篇一:生如夏花by泰戈尔{中英文}
Born as summer flowers
Life thin and light-off time and time again frivolous tireless.
I heard the echo,from the valleys and the heart.
Open to the lonely soul of sickle harvesting.
Repeat outrightly, but also repeat the well beingof eventually swaying in the dessert oasis.
I believe I am born as the bright summer flowers. Do not withered wander feated fiery deman rule. Heart rate and breathing to bear the load of the cumber same bored.
I heard the music from moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticsim bait to capture
Filling the intense life,but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos,smoke gesture
Even witt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult 生如夏花
生命,一次又一次轻薄过,
轻狂不知疲倦
我听见回声,来自山谷和山间
以寂寞的镰刀收割空旷的的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花 不败不凋,妖冶如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲
我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵来捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间 我相信自己
死如同静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟
即使枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄
篇二:生如夏花-泰戈尔
生如夏花
作品出处
生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
作品原文
生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦——题记1我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖冶如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲2我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄3我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念4我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动5般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么(郑振铎译)
英文原版
Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBoredTwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccultThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears
stationed in the beliefFourI believe that all can hearEven
anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, the dead must not return to nowhereSee, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rainFivePrajna Paramita, soon as soon aslife be beautiful like summer flowers and death like autumn leavesAlso care about what has
篇三:英语读书笔记 Tagore泰戈尔生如夏花
Let life be beautiful like summer flowers “Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.” describes a kind of placid attitude which is pursued by Rabindranath Tagore, a Bengali polymath who has great impact on
literature and arts.Summer flowers are not only charming, but also short-lived. Now that we cannot keep young forever, we should cherish every moment in our lives.
Tagore won the 1913 Nobel Prize for Literature. As the most popular works, The Crescent moon and Stray Birds, in a way, shows the depth and height of Tagore’s thoughts. His poetry drew from traditional Vaisnava folk lyrics and was often deeply mystical.
“Ah, these jasmines, these white jasmines! I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines. I have loved the sunlight, the sky and the green earth; I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight; Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover. Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with
merrymakers on festival nights. On grey mornings of rain I have crooned many an idle song. I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love. Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.” From the above poem, we can feel the existence of love and beauty. The readers are all affected emotionally by the perfect combination of lyrical and philosophizing. Bing Xin, a famous Chinese writer, once
evaluated Tagore’s poetry: His family is superior and he is well-educated from childhood. His works are full of emotions, with a gorgeous speech category which is more innocent, more joyous and more mysterious. After reading The Crescent moon and Stray Birds, I walk into Tagore’s mind and feel his passion, hope and creation.