如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 范文百科 > 中美大学校园流行语

中美大学校园流行语

来源:免费论文网 | 时间:2017-03-11 06:50:45 | 移动端:中美大学校园流行语

篇一:校园流行语

校园流行语

1.郁闷

校园里,每时每刻都能听到对于心情的感慨,“郁闷”则南北通吃,男女通用。 这个词其实好多年前就有了,据传最早始出清华,它表达的并非真是心情很糟糕,说话者可能刚吃了一顿大餐,正在担心长胖。“郁闷情结”是校园群体心理亚健康的曲线反映。

2.走,找校长聊天去

这是电子科技大学校园内的一句流行语。与校长聊天是对学校工作更为严格的检验手段,沿革于持续热点——校园民主化建设。纵观两年来校规频频触礁和多起大学生状告母校事件,可以这样分析这句流行语: 时代主流话语一方面是生活主题的表述与集中反映,另一方面,特别是在重要的社会转折时期,它往往表达时代发展的要求和未来趋势,进而通过重构意识形态达到重构规则的目的。

3.鱼说:你看不到我的泪,因为我在水中…… 水说:我感觉得到你的眼泪,因为你在我心中…… 鱼说:我要走了,把我忘了吧,因为我不该用泪水填满你的世界……水说:我会跟随,我是生动的,因为我的世界里已有你的世界存在……

此段语句不知揉进了多少写手的文笔,又哭坏了多少美眉的眼睛。这段话的最早主人当时应该处于热恋,到了2004年底也适用于热恋之后的分手者了,它的流行像一股势力,在挽救越来越苍白的校园爱情

4.我搜

“百度”和“GOOGLE”在网络上被信息浏览者和需求者发现并认同,几家大型门户网站也开始构筑搜索引擎,例如搜狐,于2004年中期正式推出“搜狗”。搜索在提供给我们信息高速获知渠道的同时,滋生了一批复制粘贴者,剽窃变得简单,毕业论文难不倒任何人。该欢呼还是该哭泣呢?

5.大跌隐形

“大跌眼镜”已过时,要跌的,至少也是“博士伦”级的隐形眼镜(进了大学,估计10个近视者中至少有四五个会去配上一副隐形眼镜)。其实,两者表达的意思都差不多,但近两年大学生爱美、追求时尚的精神可从中窥见一斑,大学生高消费也成为社会话题。

6.表酱紫

“不要这样子”的“缩读”。这类在发音上“偏南方”的口头语之所以流行起来,就在于它读着嗲。此句正式流行应该是2003年初,起于许多白领遭遇职业寒冬后嗲来嗲去地互相取暖。2004年大学里的嗲则是“幼派当道”的结果,面临职场压力的大学生用低龄化心理消极防御。

7.晕

多数时候写为ft,就是faint的缩写。这个词在大学BBS上面实在是太出名了,不论听到何等让人爆笑或痛哭的新闻,还是看到美艳或恶俗的照片,一个ft足可以表达你的一切反应情绪。于是,一个人找了个女朋友,开心得手舞足蹈,要ft;陪女朋友逛街购物,花去大洋若干,要ft;回头被女朋友一脚踢开,又要ft。反正就是见面就ft,天天都ft。看似新锐的大学生们,在行为表达上如此整齐划一,失去了个性。

8.你不是我的冤家派来玩我的吧?

2004年初,郝雨用《大学自习曲》一战成名,其歌词也多成经典。每每被人“恶搞”、被人冤枉、考试不过关,这句话就被派上用场了,表达的是自嘲。这与两年来的校园文学风格有关,戏谑、调侃、自嘲风行,同类者有《我恋爱我容易吗》、《草样年华》等,借助于传媒的推波助澜,这种风格使少量坚守阵地的精英文人失去了最后的家园,流落成民间的隐士,自嘲文化的喧哗与传统文学的失语相伴而生,将继续高蹈于精神的天空。

9.FB

一般代表吃饭聚聚,但由于这是腐败的拼音字头,所以自诞生起就注定要表达深层意义。物质的发

达诱导了人(大学生也难免)的各种欲望,它主要的行为路径是把所有的东西文本化、商品化、艳俗化,大家开始为自身的生理欲望和心理诉求而活着。本刊曾连续两期载文指出校园政治成为社会政治的预演,其中的重重黑幕不可小视。可喜的是FFB最新流行,反腐败在校园里积聚民间力量,人心大快。

10.顶

不年轻你是不知道啊,这意为支持,脱胎于论坛,是典型的意象形态话语。 其实,我们是在不知不觉中被意象俘虏的。上世纪八九十年代,倾听港台流行歌曲,痴迷崔健的摇滚,读琼瑶、金庸、三毛、王朔,看冯小刚的贺岁片,通俗文本以强烈的视听或宣泄重新塑造了大学生的感官,而今,跟贴也成为一种生活方式,民众对民众的言论支持宣告了意象形态消解、软化主流意识形态的初步胜利。 解密校园十大“网话”

【给我个理由先】

给我个不知道这句话的理由先!

这句话的典故,出自于周星驰大哥的《大话西游》。这是典型的广东话句式,但是被

石板鱼(周星驰的“御用”配音)用在普通话上面,效果一点都不差呢。大学生在网络上面

强词夺理,是不是经常会把这句话抬出来?也难怪,这句话表面上看来的确很理直气壮

啊。虽然仔细想想,其中的底气不是很足,但是只要你用足了语气语调,那么相信对面

的那个人———哦,是网络另一端的那个人———一定会被你的气势压倒的,就算你是一

千一万个没理由。

流行指数:★★★★

【FT(faint的缩写)】

这句“网话”,校园外的人恐怕一时半会儿难以理解。ft就是faint的缩写,就是晕倒

的意思。但是这个词语同时又具有中文的色彩:晕倒就是昏过去,用上海话讲,就是

“昏

脱”。有两个好事之徒,把“昏脱”故意念成“分特”,听上去自以为可爱很多。于是,

ft也就成了“分特”的拼音开头字母的缩写了。

ft这个词语在大学BBS上面实在是太出名了,不论被告知何等让人爆笑、痛哭的新闻,

总是一句“ft”,足可以表达你的一切反应情绪。于是,一个人找了个女朋友,开心得手

舞足蹈,要ft;陪女朋友逛街购物,花去大洋若干,要ft;回头被女朋友一脚踢开,又要

ft。反正就是见面就ft,天天都ft。

流行指数:★★★★★

【郁闷】

当然,这句“网话”是绝大多数人都认识的,而且可以清楚地说出其含义。但是,放

到大学这个特殊环境中,“郁闷”也就呈现出许多种特殊的意思。这种情绪,在大四的毕

业生中,传染、蔓延得特别快。到了大四,课已经很少很少,一边考研,一边找工作,

一边郁闷。找不到工作的,当然郁闷;找到工作的,对薪酬不满意,也会郁闷;考不上

研究生,当然郁闷得要命;考上研究生,面对将近一年的没有压力无所事事,不郁闷又

能干嘛呢?

流行指数:★★★★

【……的说】

这句“网话”也曾经让我“郁闷”了半天,因为始终搞不清楚它到底是什么意思。后

来朋友跟我说,这个只不过是放在句末的语气词,没有实质性的含义。我这才恍然大

悟,

ft一回。后来,经过笔者的亲身体验,多方考证,发现这个“……的说”,其中还是有一 点规律可循的。

“他又被女朋友抛弃的说。”这句话,往往指这件事情还是道听途说,没有实际求证 过,因为对于事件的真实性,保留一份质疑。“她竟然已经跟会计事务所签约的说!”这 句话就表示对这件事情非常的震惊,对于“她”能够签约会计事务所表示出强烈的不满, 因为“她”平时成绩还没有我好呢。话里透着一丝心酸和不服气。

总之,“……的说”在不同语境下有不同的情绪表达,要仔细区分哦。

流行指数:★★★★

【人品问题】

这句“网话”,就相当于过去人们把一切都归结为“作风问题”一样,现在就归在“

人品问题”上了。当一个人对另外一个人评价是“人品问题”的时候,语气中多少带有一 点不屑。听说某人找工作碰壁、跟女朋友分手,便有些幸灾乐祸地说一声:“他么,人品 问题呀!”一句话就把人家给“定性”了。虽然说者并非有意,但多少有些武断呢。 流行指数:★★★

【我靠】

这可能是一句脏话,但是又不算十分的脏,而且似乎朗朗上口,十分带劲,所以在大 学校园中,这句话的使用频率极高。男生用很激昂的语气说来,多少带有那么一点豪爽 吧!这句“网话”也是适用于各种场合,只要表示惊叹,都可以拿来用用。不过奉劝一声, 女生最好不要学习这句“网话”,因为毕竟男女有别,这句话稍微粗俗了一些。

流行指数:★★★★★

【我晕】

这句话的前身是“倒”。跟“ft”差不多,都是对于某件让人大跌眼镜的事情,表示

出最大的惊诧。所以,除了“晕倒”,没有别的表达方式了。这个词常常可以与“竟然” 等连用。“那个一学期根本没来上过课的他竟然考上了研究生,我晕!”由此可见,被

晕”的对象,往往是极其厉害的,总是能够做出出人意表的事情来,才有资格让人家“晕”。 流行指数:★★★★★

【我闪先】

“兄弟我闪先!”多么具有卡通意味的话啊。使用这句话最多的,估计就是班里逃课

逃得最多的那位老兄。上课之前到教室里亮个相,看看老师是不是点名。如果不点名, 那么就在老师转身写黑板的时候,扔给同桌一句“我闪先”,便消失得没有踪影了;如果 点名,那就坐在座位上,老老实实喊一声“到”,然后,在课间休息的时候,再找机会“闪”。 看到这里你应该明白了,这个“闪”可不是说他会发光,而是逃课的意思,跟普通话 中“闪开”的意思有点接近。但是这句“网话”具有更深层次的引申含义。他们的“闪”, 还带有迅雷不及掩耳之势,趁人不备(尤其是趁老师不备),便溜之大吉。于是,毕业的 时候,可以深情地朗诵一句:“轻轻的,我闪了,不带走一片云彩。”岂不是很有诗意? 流行指数:★★★★

【大跌隐形眼镜】

大学里的“网话”,就是要跟别人的有所不同。“大跌眼镜”是过时的说法,在大学

里,要跌的,至少也是“博士伦”级的隐形眼镜。其实,两者表达的意思都差不多,但是 ,大学生爱美、追求时尚的精神却可从中窥见一斑。进了大学,估计10个中有8个会去 配上一副隐形眼镜,在学校圣诞舞会的时候可以派上用场。那个时候,少了一副“架梁”

的你,是否感到自信无比呢?在这样的情况下,如果你再说一声“大跌眼镜”,可就与实 际情况不符了,为了显示你的优雅,大可说:“真是让我大跌隐形眼镜啊!”这才符合“校 情”呢。其实这么一来,无论你是不是近视,都可以附庸风雅一回,谁知道你是否真的戴 着隐形眼镜呢?

流行指数:★★★

【牛人与歇菜】

首先要声明,校园“网话”中的“牛人”,跟我们以往耳熟能详的“狼孩”“猪孩”

有本质的区别,“牛人”并非是在牛圈中长大,而跟所有学生一样,住在学生宿舍里。但 是说他们是“牛人”,那是因为他们往往在学习或者工作中,表现得“牛气冲天”“牛气 逼人”。“牛人”不分男女,有能力者皆有资格当选。比如班上一个女生,年年考试拿一 等奖学金,四年大学的成绩绩点竟然高达3.9(满分为4.0),那么我们大可以扶住自己的 隐形眼镜不让它掉出来,同时赞叹一声“牛人”。

与之恰恰相反的,倘若是一个不甚了了的人,长相、学习、工作都相当的平庸,那么 隐形眼镜不让它掉出来,同时赞叹一声“牛人”。

与之恰恰相反的,倘若是一个不甚了了的人,长相、学习、工作都相当的平庸,那么 也常常会被别人挪揄。明明自己想了个颇不错的点子,却被同学说:“得了吧,你歇菜 吧!”一句话就把刚露头的灵感给打没了。

不过,这些都是同学之间的调侃,“牛人”不一定永远“牛”下去,“歇菜”的人也不一定永 远都“菜”。只要踏实努力,“歇菜”也会变“牛人”哦

篇二:美国流行语1-200

1:bummed; chilled out

今天我们开始播送[流行美语]。在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,他们俩都是纽约大学的学生。 Michael 是美国人,但是他听得懂中文。他和李华在这个新学期 里不约而同地都选了摄影课。现在是清早7:50,俩人在课堂门口碰到了。请注意他们讲话中用的两个常用语:bummed 和 chill。

M: Hey, Li Hua, what are you doing here? You taking this class too?

L: 对,我选了摄影课。可是这节课那么早,我最讨厌起大早。

M: Yeah, I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that Dr. Johnson is teaching this class. I've heard she's really tough. L: 嗨,Michael, 什么是 bummed? 我记得Bum 不是指无家可归的人吗?

M: Yeah, that is true. But here I used bummed and bummed out. They both mean to be unhappy or upset. L: 噢,你看,就这一个字就把我弄糊涂了。原来是 bummed, 或者是 bummed out, 意思是不高兴,感到烦恼。嗨,Michael, 你刚才说什么来着? M: I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that Professor Johnson is teaching this class.

L: 现在我清楚了,你是说要那么早起床实在叫你不高兴, Johnson博士教这门课也让你不高兴,因为她很严格。 嗨,要是女同学拒绝你的邀请,那你就会更难受, 对不对?

M: Ha ha. Very funny. But you are right, if I got turned down for a date I'd be bummed. I'm also bummed that summer vacation is over.

L: 嘿,我可了解你,要是遭到女同学的拒绝,你肯定会垂头丧气的。 你连暑假结束也会感到烦恼。不过,这个单词很有用。我希望学期结束时,我不会因为分数不好而感到 bummed out。

M: Me too. Hey, I got an idea. Let's go to the student center and relax after class.

L: 我当然知道 Johnson 博士有多严格。好吧,下了课我们去学生中心休息一下。

M: Glad class is over! I'm ready to chill for the rest of the morning. I haven't had a chance to chill out these last few days, getting ready for school and all. L: 什么? 你说上完课很高兴,但是为什么一上午你会发冷呢?

M: Oh, no! Chill or chill out here means to relax. Chill,

L: 噢,chill 或者chill out 在这里是指休息。刚才你还说开学前没有机会 chill out, 到底是什么意思?

M: I said: "I haven't had a chance to chill out these last few days getting ready for school."

L: 原来你是说:过去几天为了准备开学而没有机会休息。

那你能说去打棒球,休息一下?

M: You normally go someplace calm and peaceful where you can relax. I like to chill out at the cafe with a book sometimes. And I know that you like to chill at the museum.

L: 打棒球不能说是 chill out。不错,要到比较安静的地方才能休息。 每个人还不一样,你喜欢坐在咖啡馆里看书,你知道我喜欢到博物馆去。能不能说到酒吧间去 chill out?

M: Sure, but we usually only say that if the bar is quiet and not too crowded.

L: 对,要是酒吧间人不多,也不闹,那就能这样说。这个单词太好了。谢谢你教我。我想今晚我到我的朋友家去 chill out。

M: Sounds great! Ah, look at the time. I need to go meet my friend at the bookstore. Sorry that I have to go, I'm really bummed to have to leave you!

L: 得了,你要去书店跟朋友一起买书,你就走吧,别说什么跟我分手很难受这种话。走吧,下回我们到别的地方去玩。

M: Cool. Have fun chilling tonight at your friends'. See you later!

L: 我今晚在朋友家肯定会玩得很高兴, Bye! Michael和李华在对话里用了两个常用语,一个是:bummed 或者是 bummed out, 意思是不高兴,烦恼;另一个是:chill 或者是 chill out, 意思是休息,放松,或者玩。

2:ditch; to hit the spot

今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了? M: I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place. L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?

M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be. 1

L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?

M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.

L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?

M: If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind.

L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对? M: That's correct.

L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ... M: To ditch work. L: 不想去开会。。。

M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.

L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?

M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee. L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。 L: 好,咖啡馆到了。

M: Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.

L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。 M: Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua. L: Thanks!

M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.

L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。

M: Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot. L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?

2

M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?

M: A hot bath would hit the spot. L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?

M: A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry. L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!

M: Ok. Bye. 再见。

Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。这次[流 行美语]就播讲到这里。下次节目再见。 3:big gun; to quarterback

Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。

M: Hey, Li Hua, Come on in. How're you doing? L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么? M: Ah, I've got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.

L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?

M: Yea, I 'm meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.

L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!

M: It's an expression that can be used to describe powerful people.

L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?

M: Yes, a president's advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.

L: Big guns 还能用在体育方面。

M: OK, let me show you around the rest if the office.

L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let's go!

M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.

L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?

M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.

L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?

M: The project leader quarterbacked the meeting. L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。

那么,to quarterback 还能用在别处吗? M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.

L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?

M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.

L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?

M: The company's big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I'll call you later.

L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun. M: Oh, yea, I'm sure soon I'll be quarterbacking every meeting and every project.

L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!

Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。这次[流行美语]就播讲到这里。下次节目再见。 4:broke; lame

3

流行美语]又和大家见面了。Michael和李华这两个大学生今天在 纽约的百老汇逛马路。那里戏院很多。李华看到一个 剧院在演歌 舞剧[音乐之声],于是她苦苦哀求Michael陪她去看。Michael 在学中 文。他喜欢李华跟他讲中文,可以让他练习听力。他在今天的对话 里会用到"broke"和"lame"这两个词。

L: Michael,你看,这个剧院在演[音乐之声]!我一直想看这个歌 舞剧。 M: I know, it's a popular show.

L: 谁都喜欢[音乐之声]。Michael,今天晚上我们没有功课,我们去 看,好吗?

M: Sorry, Li Hua, I'm broke. Maybe another time. L: Broke? 你受伤啦?

M: No, no, no! I did not break anything. Here broke means to have no money.

L: 噢,你没有摔断骨头,把我吓一跳。Broke在这里的意思是没有 钱。上回我妈妈出了车祸,花了好多钱修车,她就没钱了。 这也可以说 ... M: Yes, your mom was broke!

L: 我哥哥付了学费,还买了好多书,他现在也是没钱了。

M: Your brother is now broke! I know your sister spent all her money to buy a computer, so she is now broke too.

L: 你怎么知道我姐姐买了一台电脑,把所有的钱都花完了?

M: You told me yourself, you just forgot!

L: 我告诉过你?我真是忘了。可是我不信你没有钱,你不是刚开始 给一个公司打工,前几天还发了工资吗?

M: Ok, ok, I'm not broke. We can go see the show. L: 我知道你有钱!太好了,太好了,谢谢你Michael。 L: 这两个座位还挺好的。

M: Yea, pretty good. Li Hua, do you know why I didn't want to come to the show? Because I think musicals are lame.

L: Lame? Lame 是什么意思呀?

M: When you say something is lame you mean that it is silly or it is uninteresting.

L: 噢,说什么东西 lame 就是说没有意思,无聊。还有什么事情你 觉得是无聊的? M: Saturday morning classes are lame! L: 你是说星期六早上上课是个馊主意? M: Yes, having class on a weekend is lame because it's a silly idea.

L: 对,我也同意,周末上课太没劲了!谁出的这个主意,是够傻的。

对了,Michael, 上回你交不出家庭作业也找了个很牵强的借口, 你当时是怎么对教授说的? M: I told our professor that my dog ate my homework. Yes, I agree, that was a lame excuse.

L: 对了,你对教授说你的狗把你的家庭作业给吃了。谁都不会相信 你这种话。那你刚才不想来看歌舞剧,借口说没钱,那也是 lame excuse? M: Yes, it was an inadequate excuse because I do have money.

L: 我知道你有钱,只是为了不想看歌舞剧而找个借口才说没钱的。 M: You can also say...

L: 行了,行了,我懂了。别说话了,演出开始了。 M: Ok, but don't give me any lame excuses next time I want to do something!

L: 下回不管你要干什么,我绝对不会用这种牵强的借口。

M: Seriously, after buying these tickets I really am broke!

L: 买了这两张票,你真的没钱啦? 得, 下回我请客。

Michael 和李华在今天的对话里用了broke这个词, broke在这里的意 思是没有钱了。他们还用了一个词:lame, 意思是无聊,没有 意思,或者是不合适的。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节 目再见。

5:shot; damage

今天Michael和李华要开车去新泽西州看一个朋友,跟他一起过周末。新泽西州紧挨着纽约,开车只要一个小时就到了。请注意他们俩人讲话当中用的两个词: shot 和 damage。现在他们正准备上车。 M: Hey, Li Hua, are you ready to go? L: 行,我准备好了,可以走了。 M: Ok, let's go! L: 哟,怎么啦?

M: I think my engine is shot. This is not good. L: 什么? 有人开枪把你车打坏啦?

M: No! You're right, shot does mean to have used a gun, but here shot means something is broken. L: 对啊,shot是指开枪,原来这儿的意思不同,这儿是指什么东西坏了。那我的电脑坏了,也能用shot这个字啊?

M: Sure. My computer is shot. You can say almost anything is shot.

4

L: 什么东西坏了都能这样说?

M: Yes, if you hurt your knee, you can say: My knee is shot, or if you hurt your shoulder, you can say: My shoulder is shot.

L: 噢, 要是你的膝盖受伤了,你就可以说:My knee is shot; 要是你的肩膀受了伤,那你就说:My shoulder is shot.

M: Let's go rent a car. I don't want our whole day to be shot.

L: 对,还是去租一辆车吧。 噢,毁了一整天也能这样说呀! M: Yep. Let's go!

(Michael和李华租了一辆车,现在他们在开往新泽西的路上)。

L: Michael, 这辆车真不错,挺稳的。再开半小时就到了,太好了!

M: Yeah, I'm glad too, but the damage for renting the car is pretty bad.

L: 什么?这辆租的车也坏了?哟,那怎么办呐! M: No, the rental car is not damaged! The word damage does mean that, but damage here means the amount of money needed to pay for something. L: 租的车没有坏,真把我吓一跳。原来又是我的英文有问题。 Damage 这个字很普通,大家都知道是指什么东西坏了。可你指的是为什么东西付的钱。 M: Yes, renting the car is expensive, so the damage is bad. We usually say the damage is bad or not bad. L: 我知道了,价钱贵就是:the damage is bad。 价钱不高,那就是: the damage is not bad. 再给我举个例子吧。

M: When you pay for dinner at a restaurant, you can ask: What's the damage?

L: 噢,在饭店里吃完晚饭要付钱的时候可以问:"What's the damage?" 所以租车很贵,the damage is bad. Michael, 别担心,我可以帮你付一点。 M: You don't have to, Li Hua. I know the damage for your new computer was pretty bad.

L: 你真好心,知道我买新电脑花了不少钱,所以不要我帮你付。 Michael, 没关系,我能付一点,你还要去修车,也很贵的。

M: Thanks, Li Hua. But I hope the damage for fixing my car won't be too bad.

L: 我也希望你修车不至于太贵。得了,别说钱了,赶快开吧。

M: OK, I'll drive fast so that the rest of our day won't be shot.

L: 对了,别浪费时间了,我也不想把一天的时间全浪费了。

今天Michael 教了李华两个年轻人常用的词,一个是shot。 Shot 是指什么东西坏了,或者人体的某个部位受伤了;另外一个词 是damage。这里的damage不是指损坏,而是指为某样东西,或某个交易付的钱。谢谢各位和我们一起学习[流行美语],下次节 目再见。 6:drag; trip

今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。

L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 M: Hey, Li Hua. Don't apologize, it's a nice day to just sit here and relax.

L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!

M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it's such a drag.

L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!

M: No, to call something a drag means it is tiresome. L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?

M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.

L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。

M: Oh, Li Hua, you're such a drag. You did say he's cute.

L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 M: All right, all right, I'll come. ( Michael 和李华看完了摄影展)。

L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! M: Ok, I'm sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.

5

L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? M: Yeah, but its meaning has changed.

L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?

M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.

L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 M: That's ok, everyone is different.

L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.

L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? M: Yeah, he is also a trip. I can't imagine you would like someone who is a drag.

L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 M: Ok, let's go!

今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。 今天的[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 7:choke; money

Michael和李华今天去看篮球比赛。球赛是在纽约大型室内体育馆[麦迪逊广场花园]举行,这场比赛是华盛顿的球队对纽约的球队。 Michael到中国去学过中文,他让李华跟他讲中文,以便练习听力。现在他们俩正在排队进入体育馆。今天他们在对话中会用choke和 money这两个词。

篇三:大学校园流行语来源浅析

校园流行语的心理分析

摘要:校园流行语作为校园这个社会区域的产物,本质上是一种社会方言,是流行语的重要组成部分。大学校园流行语是对现代校园生活及社会的反映,有其特定环境及特点,主要来源于校园生活,并受大众传媒影响,同时通过语言间的接触接受外语。大学校园流行语来源广泛,是一种比较有代表性的思维和用语方式。

关键词:大学校园;流行语;来源

Analysis of the source with the popular university campus language

Abstract: As a product of the social area of campus,the popular campus language is a social dialect essentially,and also an important part of the popular language. Popular university campus language is a reflection of modern campus life and society,it has own particular environment and features.Its mainly from the campus life, and affected by mass, at the same time through language contact to accept other language. Popular university campus language extensive sources, is a representative of the thinking and language style.

Keywords: university campus;popular language;origin

大学校园流行语来源浅析

引 言

大学校园流行语是指在某一特定时期,在校园中出现的、主要流行于大学生这一群体当中的词语。它作为校园这个社会区域的产物,本质上是一种社会方言,是流行语的重要组成部分。社会方言“一般说来没有自己特殊的语言结构系统,它的变异主要表现在一部分特殊的、使用范围较窄的词语方面。它必须依托于全民语言,不可能发展成为独立的语言”[1]。大学校园流行语其实就是一种语言的变异,是由阶级变异、行业变异和年龄变异构成的一种特殊的社会方言。校园流行语是对现代校园生活及社会的反映,是一种比较有代表性的思维和用语方式,有其产生来源及特点。[2]当前,校园流行语已成为当代大学生思想观念、价值准则、审美倾向、行为方式、思维模式构造的重要参数。校园流行语是校园生活的即时反映,更是校园文化的外在表现。[3]

一、源于校园生活

由于学生生活在校园里,所经历的大都是学校的人和事,因此其语言交际也必然以校园生活为主题,最大限度地反映校园生活。大学校园流行语围绕校园生活,主要反映学习、工作、生活等息息相关的主题。

1、学业方面

大学生的首要任务是学习,在日常学习方面孕育出一些大学校园特有的文化语言现象。上课方面如:“翘课”意为逃课,在大学校园里全面取代了“逃课”,成为当代大学生叛逆精神的一种体现。“蹭课”源于北方方言“蹭饭”,意思是旁听。“特困生”指早上第一节课就打瞌睡的同学,“教(觉)皇”指嗜睡的人。

与考试有关的如:“挂科”指考试不及格。“挂”本指挂彩,即流血受伤。后引申为死亡,常出现于一些黑帮片中。与直接说某门考试不及格相比,说“挂”显得更有英雄般的悲剧色彩。“裸考”指不复习直接上考场考试。说明当事人完全没有作任何准备,也暗示了这样做的危险性,带有强烈的幽默和自嘲意味。

同时,大学生们也从自己的学科出发,以学科术语延伸创新词语,表示一些对校园生活的直接或间接的感悟。有的词语是从一些学科中曲解、仿拟得来的,如:“金钢钻”借用金属称谓来比喻每次考试都名列前茅的学生;“软着落”借用飞行术语来形容某同学补课后成绩稳定了或安然度过了某一难关;“潜水艇”物理术语比喻低水平的人、低于水平线的;“内切圆”数学术语,表示正好合乎某人心意;“绩优股”经济术语,意为理想的有发展潜力的恋爱对象;“286”计算机术语,表示某人行动迟缓;“花间派”文学术语,表示交友不专的人。对于专业有关用语的加工体现出当代大学生的文化素质和知识水平的融合。

2、工作方面

如:“就业”;“毕业即失业”部分学生对未知前途的无奈表达;“猪一般的生活”形容成功保研的大四学生所拥有的生活状态;“狗一般的生活”形容拼命找工作的大四学生所拥有的生活状态等。同时,大学生崇尚简捷、方便,将原来复杂的文字简化,在语言表达方面显示出快节奏的风格。如:“青协”青年志愿者协会,“学管办”学生综合管理办公室等。[4]

3、两性方面

如评价异性的外貌:“长得难看不是你的错,可出来吓人就是你的不对了”;“长得安全”不怕他人横刀夺爱;“长得有创意”等等。

将晨练称为“早练”,将傍晚锻炼身体称为“黄昏练”,皆取“恋”的谐音;将同班同学的恋爱对象称作“家属”,因此也有了“有情人总成家属”一说;要好的女生会互称“老公”或“老婆”以示亲密等等。

4、个人情绪方面

大学生大多心理尚未成熟,情绪波动比较大,所以表达情感、情绪的流行语也比较多。如“烦死了”、“有毛病”、“白痴”等等,表现说话人郁闷的心情和无处排解的无奈,同时反映了大学生心态的沉重。“有没有搞错啊”、“我靠”等则在发泄不满的同时展现出大学生血气方刚、大胆质疑、不屑一顾的反叛精神。

大学生校园流行语较之高中生、初中生校园流行语及其他人群的流行语有着极其鲜明的特点,这种特点集中体现在大学生群体对日常生活和当今社会一些时尚问题、热点问题等社会现象的特殊反映上。[5]如:河北某官二代肇事后的一句“我爸是李刚”;2014年3月全国“两会”期间,政协新闻发言人一句诙谐幽默

的“你懂的”引发网民热捧效仿,表示双方心领神会无需多言,或因涉及敏感话题不便说明;马来西亚航空公司波音777-200飞机事件,则让“失联”一词应运而生。

二、来源于大众传媒

校园流行语言的产生与时代文化有着密切的关系。网络、影视、杂志等是当代社会文化潮流的主要推动者,也是大学校园流行语的重要来源。[6]

1、来源于网络媒体

大学生是网络语言创造和运用的主体。大学生通过网上聊天、 网络游戏、 网上论坛等途径可以轻松地表达和传递思想与信息 ,且容易得到网友的共鸣和模仿。“我也是醉了”最早源自DOTA游戏的解说,LOL也开始沿用,后来被微博段子手沿用并从网上开始流行,表示对人物或事物,无法理喻、无法交流和无力吐槽。“为什么放弃治疗”,用来调侃周围的朋友奇怪搞笑的行为。“no zuo no die(不作死就不会死)”源于动画台词,广泛流行于各大社区、论坛甚至主流媒体,意为没事找事,结果倒霉。

网络上有很多时尚用语是由英文字母或汉语拼音缩写拼合而成,流行语有时直接将它们吸收过来,如“TMD”原是美国开发的“战区导弹防御系统”的英文缩写,被网民借来代替国骂;“BT”变态的拼音缩写;“BMW”原是著名的汽车品牌“宝马”,后被网民借来指“别摸我”。

除了字母缩写,还有利用汉语拼音的谐音,用汉字紧缩或扩张构成的流行语。如“表酱紫”意思是“不要这样子”;“高大上”作为“高端大气上档次”的缩略词,往往被用于含蓄表达对某事、某物、某人的向往崇拜之情;“弓虽”指“强”。同样是谐音作用,网友们用搜狗拼音输入法打“什么啊”时,常常漏掉分隔符“'”,致使系统认为“ma”是一个字的拼音,于是便出现了“神马”这一词。

2、来源于电视媒体

影视作品对学生的语言具有很强的影响力。当代校园流行语吸收了不少周星驰式的表达,如“I服了U”即我服了你,出自《大话西游》;“小强”指蟑螂,出自《唐伯虎点秋香》,之后出现引申义比喻像蟑螂一样难缠的人。冯小刚导演的电

影中如“打死我也不说”表明坚持原则,出自《甲方乙方》;“不求最好,但求最贵”讽刺胡乱花钱买贵东西的同学,出自《大腕》;“做人要厚道”用来数落不会做人的同学,出自《手机》。“我顶你个肺”原为广东话,表示愤怒,出自《疯狂的石头》;“我拿什么拯救你???”表示无奈,出自《我拿什么拯救你?我的爱人》。

电视节目:如“海选”意为有大量选手参加的初选,出自“超级女声”和“梦想中国”;“PK”在英文里全称是player killing,做名词,意为游戏中两个玩家彼此对打,后由于“超女”的影响,变成动词性的,意为双方一对一你死我活的决斗。 广告作品:如“我们的目标是??”出自牙膏广告;“我才刚上路叻”表谦虚,出自男装广告。

流行歌曲:如“有多少??可以重来”出自《有多少爱可以重来》。

小品相声:如“相当”、“忽悠”出自赵本山的系列小品;2009年央视春节联欢晚会小品《不差钱》,“这个可以有”、“这个真没有”、“跑偏了”、“PiaPia地”等词语成为流行语。

三、来源于外语

随着整个社会的开放,当代学生接触的文化比过去更为多元,他们都学习英语,有些还会其它多门外语。所以,语言间的接触使得部分外语词汇也被吸收进了校园流行语中,甚至出现了英汉夹杂的情况。

英文词汇大多都以它们的本来面目出现,像“Hi”、“Hello”和“Bye-bye”等几乎每天都挂在学生的嘴边,而“cool”酷、“happy”表高兴、“high”表兴奋、“sexy”性感,这些词也常被用到。学生在使用这些词的时候很可能是其夹杂在汉语中,比如“好happy”“玩得high”,这种“语言马赛克”正好能给予说话者一种“言语快感”。

“萌萌哒”这种源自日韩、追捧“可爱”的青少年亚文化影响颇大。“倒”和“晕”具有震惊和不满的意项,因为日本漫画在表示人物惊讶或错愕时常将人物画成晕倒状;“欧巴桑”日语おばさん的音译,日语里指中老年妇女;“卡哇伊”(日语かわい的音译,日语里指可爱、漂亮、温柔)等等。


中美大学校园流行语》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/194331.html
转载请保留,谢谢!
相关文章