如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 范文百科 > 英语流行语大全

英语流行语大全

来源:免费论文网 | 时间:2016-10-13 07:59:02 | 移动端:英语流行语大全

篇一:2015年网络流行语的英语表达

2015年即将要过去了。回首一年,都有哪些网络流行语红极一时呢?你知道用英文怎么讲嘛?跟小编一起看看吧!

1. 上交给国家(handover sth to the government)

“上交给国家”出自电视剧版《盗墓笔记》,为了能顺利过审,主角吴邪一改原著中的盗墓说辞,改成将所有看到的文物“上交国家”,于是片中的所有宝藏,都摆脱不了“上交国家”的命运,由此引发原著粉和看剧党的大规模的吐槽。

这个词组也是属于中国特有滴,所以小编认为直译会比较靠谱,即为handover sth to the government 或者说handover sth to the authority,你觉得呢?

2. 吓死本宝宝了(scared to death)

“吓死宝宝了”这里的“宝宝”指的是自己,是吓死我了的意思,自称本宝宝只是为了卖萌,说自己很可爱!可以译成I'm scared to death或者说It scared my pants off!

3. 明明可以靠脸吃饭(could have earned a living with face)

贾玲昔日的清秀照片被网友翻出来后,大家发现,经常跟男生“掰腕子”的"女汉子"贾玲竟也曾经“女神”过!而贾玲在微博上回应道:“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。”

小编认为这句话用英语表达就是:She could have earned a living with face, but instead, she uses her talent.

4. 世界那么大,我想去看看 (The world is big and I want to see it.)

2015年4月14日,一封辞职信引发热评,辞职的理由仅有10个字:“世界那么大,我想去看看”,网友热评这是“史上最具情怀的辞职信,没有之一”,仅一天时间微博转发多达6000余次,评论超过1700条。

5. 睡什么睡,起来嗨(Wake up and get high with us!)

这句话最早出自微博上的一个短视频,在“快乐崇拜”的旋律下,外貌魔性的男主对着屏幕各种自言自语,这句话终于成为了经典。

6. 重要的事情说三遍 (Important things cannot be underscored too much.)

最早说的应该是某房地产网站的电台广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍。”此广告一经推出,迅速火遍各大电台,重要事情说三遍被各类广告和跟风使用,洗脑作用可见一斑。

7. 傻白甜 (blonde)

傻白甜通常指电视剧或电影中的女主角,蠢萌没有心机,后用来形容没有演技的角色。傻白甜有两个方向,一是指尽管桥段有些老旧,但剧情并不狗血,比较美好温柔甜美的爱情故事;另外可以用来形容爱情故事里的女主角,个性没有心机,蠢萌可爱,让人感觉很温馨。

在英语中相应的表达就是blonde,来形容那些容貌姣好,内心单纯甚至有点小傻的女人。

8. 我的内心几乎是崩溃的(I lost my control, in my heart.)

某公司CEO在接受媒体采访中说了一句:“我的内心几乎是崩溃的”,鸭梨山大的表达道出很多人的心声,在播出之后被不少网友争相借用,成为2015年的热词。

9. 小鲜肉 (He is such a young handsome!)

用于形容年轻、帅气、有肌肉的男生,一般是指年龄在12-25岁之间的性格纯良,感情经历单纯,没有太多的情感经验,且长相俊俏的男生。

10. 城会玩(townies' behaviors.)

“你们城里人真会玩(We can't understand you townies' behaviors.)”的简称,指某些人的行为很作。

11. 心塞(feel stifled)

这里是指心里堵得慌、难受,对周围发生的事感到很不舒服,也可表示对某件事情很无语,可译为feel stifled,feel suffocated或者是feel very uncomfortable.

12. 么么哒(love you, my darling)

一般用于情侣、闺蜜或关系较好的人之间,表示亲近的意思,可译为love you, my darling, my dear。

13. 你行你上啊(You can you up/If you can do it then you should go up and do it.)

意思是不要随便否认别人,自己先去试试,恐怕还不如别人呢!这句中英文融会贯通的神翻译,已经被收录到美国俚语词典里了!(不信可以去UrbanDictionary.com看看哦。)

14. 有钱就是任性(A rich man is capricious.)

这句话也在2015年红遍了大江南北,有人明知自己被骗,但还是给骗子汇去54万元。警察问他为什么时,他说就想知道骗子还能骗他多少钱!被广大网友调侃为:有钱就是这么任性!

任性一词在两会上被官方翻译翻成了capricious,更多人觉得willful比较贴切,所以“有钱任性”可以译为A rich man is absolutely capricious/willful.或者You rich men can do anything with the money you’ve got.

篇二:2013十大流行语英文怎么说?

2013十大流行语英文怎么说?

昨天,2013年十大流行语新鲜出炉。它们由著名语文刊物《咬文嚼字》集合国内语言文字专家评选而出,分别为:中国梦、光盘、倒逼、逆袭、女汉子、土豪、点赞、微××、大V、奇葩。透过这些小小的“热词”,窥见的是民众的大智慧和大幽默。那么你一定很好奇如何用英文表达它们吧,今天Spiiker小编为你献上新鲜整理的翻译吧。

中国梦

英文翻译:Chinese dream

中国梦以其清新的理念和亲和的风格,为广大民众所认同,成为2013年度的全民流行语。

光盘

英文翻译:Clear your plate

光盘就是吃光盘中饭菜的意思。2013年1月,北京一家民间公益组织发起“光盘行动”(Clear your plate campaign)。随后,中央电视台新闻联播,号召大家节约粮食。“光盘”被捧为时尚新词,“今天你光盘了吗”成为流行语。

倒逼

英文翻译:reversed transmission of the pressure to get something done 倒逼,即逆向促使。倒逼来源于经济领域中货币供给的倒逼机制。如今扩大了使用范围,“由下而上”“由流溯源”“由果问因”等行为,都可以称“倒逼”。

逆袭

英文翻译:counterattack under unfavorable circumstances

从日语引进的新词,意思是在逆境中反击成功。如今意义和用法拓展,新事物冲击旧事物、后浪推前浪等待,都可称逆袭。

女汉子

英文翻译:tough girl, manly woman

“女汉子”指带有“纯爷们性格”的女性。

土豪

英文翻译:Nouveau riche

本是汉语中固有词语。在20世纪上半叶,特指有财有势横行乡里的地主恶霸。今日之“土豪”泛指现实社会中富而不贵的群体。

点赞

英文翻译:like

起源于各大社交网站的“赞”功能。当下频频出现在报刊上的“点赞”,词义有了演变,它成了点评的一种。与点评不同的是,点赞只说好话。

微×

英文翻译:micro-

“微”本指小、细、轻、少、弱等,如今成了一个时尚语素,生活中出现了一批以“微”命名的新事物,如微博(microblog)、微新闻(micro news)、微电影(microfilm)等等。“微XX”正在改变人们的生活方式以及思维方式。

大V

英文翻译:big V (verified weibo users who have more than 500,000 followers)

指的是在微博上十分活跃并拥有众多粉丝的公众人物,通常把粉丝超过50万的微博用户成为网络大V。大V几乎都是网络上的意见领袖,有着不容小觑的号召和影响力。

奇葩

英文翻译:weirdo

本来指珍奇而美丽的花朵,常用来比喻不同寻常的优秀文艺作品。如今广为流行的“奇葩”,则来源于网络,常用来比喻某人某事或某物十分离奇古怪,世上少有。

原文来自 必克英语http://bbs.spiiker.com/topic-11645.html

篇三:中英文流行语

2012年网络十大网络经典流行语中你幸福吗、屌丝、XXStyle排列前三甲,后续的“切糕”、“走你”、和一度被疯狂模仿的“舌尖上的××”“哥只能帮你到这了”没能入围,真当可惜了。

一、Are you happy with your life? 你幸福吗?我姓曾。

国庆节期间,因为央视的街边采访而迅速走红,千奇百怪的答案点亮了这个看似普通的问题,其中最经典的回答是“我姓曾”。

This question may sound mundane. While during the October holiday period, thousands of common people from all walks of life and from literally all places of the country were interviewed by CCTV (Central China Television) reporters the same question, it became the No.1 frequently asked question in China since then. And the truth is varied answers collected by the hard-working reporters are actually way funnier than the question itself. “My surname is Zeng” is generally regarded as the most classic answer for the question. It was made by a migrant worker from west China’s Shanxi province. The trick is the Chinese pronunciation of “Are you happy with your life?” sounds the same with the Chinese question “Is your surname Fu?” So, when being asked by a sincere young reporter of CCTV, the hard-nosed worker corrected, “No, My last name is Zeng.” The whole country applauded the honest worker for his unintentional “humor”.

二、Diaos屌丝

从年初开始,“屌丝”在李毅贴吧中得到“发扬光大”,逐渐成了众人皆知的“屌丝文化”,大批网友义无反顾的加入“屌丝”大军。

Diaos is thought to be the most talented coinage in 2012, which refers to the group of youth who are not pretty or handsome and don’t have well-paid jobs or rich families to lean on. In one word, Diaos is the under-privileged youth who could only rely on their own talents and hard work for a shabby existence. The phrase is initially coined to set off the other hot word “GaoShuai Fu” which means “tall, handsome, and rich”. Without a doubt, Diaos means the opposite of “GaoShuai Fu”. And, once getting out, the funny coinage not only got the attention of mainstream media like People’s Daily and Sina.Com but strike a resonance in the general public who are also self-reliant common people.

三、×× Style

一曲《江南style》红遍全球,让“××style”成为网络上最常提起的话语之一,武汉style、理工科男style??style遍地开花。

Gangnam Style, a hit song by South Korean singer PSY, became a global phenomenon in 2012. Soon, a“style”craze engulfed the cyberspace.People talked about Shanghai style, Diaos style, pre-school style and even the aircraft carrier style (the deck staff of China’s carrier made funny gestures indicating aircrafts to take off, the common public got so amused that they rushed to produce their own editions of the gestures online). Apparently, all the characteristic styles

derived from common people’s varied innovations to make fun. SanxiaZaixian personally holds that maybe Gangnam Style would be gone with the wind soon, but the “style” craze would stay to keep coloring our lives.

四、Can I spit four-letter words? 我能说脏话吗?

这句话来自记者采访市民对油价上涨的看法时,一位市民的回答,当得到否定答案后,该市民回复说:“不能吗?那我就没话好说的。”

“Can I spit four-letter words?”asked a citizen when requested by a reporter to comment on the ever-rising gasoline prices. After getting a negative reply, the citizen then said, “No? then no comments.” The video clip containing the cool response soon spread on the Internet, and when harsh social realities were being discussed, like a public servant owning twenty houses, people would use the classic reply“Could I speak four-letter words?”to show their indignation.

五、I would not believe in loveever again 我再也不相信爱情了

它的出处已经没有人能确定说出来了,不过在明星分手、离婚这些新闻的评论下面,博友们会看到成批的男女回复“我再也不相信爱情了”来表达自己的悲伤。

No one could determine the original source of the remark. But one thing that could be assured is that the remark now is most frequently quoted in reaction to celebrity breakups, which do happen a lot these days.

六、Tired of it, I’m afraid I would never love anyone again. 累了,感觉不会再爱了

一名13岁小孩子在豆瓣上发的帖子,文中的一段话“感觉不会再爱了”,成为了大哥哥大姐姐们集中吐槽的段落,并引起热议。

“I feel tired. I think I would not love again.” The ultra-sentimental remark comes from the post of a 13-year-old, and thus shocked tens of thousands of big brothers and sisters online. Later, netizens with a good sense of humor began to use the remark to make “pretentious” sentence to express their exaggerated depression for something or someone. Like, if you got fed with playing World of Warcraft, a hit online game, you could say, “Tired of it, I’m afraid I would not love again.”

七、I could not stand it any time.随时受不了

这句话来自微博,这些口头禅也成为了微博上常见的语言之一,并形成了一道微博语言生态里独特的风景。

This catch remark came from Weibo, China’s version of twitter. A while ago, a micro-blogger nicknamed Korean Miss Cui began to distribute news in the fake name of a North Korean medium. Her humorous remarks like “could not stand it any time,”“report your longitude and latitude” or

“take it seriously” began to catch the attention of some celebrity micro-bloggers like real estate tycoon Pan Shiyi and was widely circulated among the netizens.

八、Positiveenergy 正能量

多出现在新闻报道、文章报刊和各种宣传中。而博友们也开始用正能量一词来激励自己,鼓励他人。

Before you could notice, the word “positiveenergy”is becoming more than common in the newspapers, periodicals, magazines, books and advocacy slogans. Many bloggers also like to quote the phrase to energize themselves or others. SanxiaZaixian thinks the overwhelming spread of the phrase indicates the commonly positive mindset of most people and their aspiration and longing for a better world.

九、XX of China 中国好××

凡是很出色的事物或人物,都被大家冠以“中国好××”的头衔。比如“好男人”一词前面一定得加上“中国”二字才显得是真的好男人。

What’s the most “in” talent show in China? Yes, the answer would definitely be The Voice of China. The TV program is so hot that the brand name also evolved into a life of its own. Now, on the internet, all inspiringly good things are labeled XX of China.

十、Yuanfang, what do you think about it? 元芳,你怎么看?

虽说元芳在网易早就火了,可是被大家知晓却还是今年的事,这句话刚火的时候,两日内被人问了200多万次。

Yuanfang, what do you think? When the hit question first came out, the man named Yuanfang faced the question over a million times per day on the Internet. If Yuanfang is a real human being, he would either be tired to death or be bored to death. Then who is Yuanfang indeed? He is a character with full name Li Yuanfang from a hit TV show Big Detective Di Renjie, in which, the hero, detective Di would always inquire his deputy Yuanfang for opinions about cases they dealt with. The dialogue would always go like this: “Yuanfang, what do you think of the case?”“Oh, I smelled something fishy.” The monotonous lines were thus joked and copied by netizens to inquire ideas about almost everything, big or small. Like, “Yuanfang, my mother demanded me to wear chill-cool, what do you think?” or “Yuanfang, I believe the Diaoyu islands should belong to China, what do you think?”Apparently, Yuanfang does know about human’s tendency to seek advice.


英语流行语大全》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/69539.html
转载请保留,谢谢!
相关文章