如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 其他范文 > 导游词 > 宽窄巷子英语导游词

宽窄巷子英语导游词

来源:免费论文网 | 时间:2016-11-27 15:46:18 | 移动端:宽窄巷子英语导游词

篇一:成都景点中英文介绍导游词 (宽窄巷子,金沙,大熊猫,文殊坊,蜀绣等)

参观点简介

Places to Visit

7月23日

1.文殊坊

Wenshu District

文殊坊,川西传统民居形式建成的特色首席商业院落,它是历史价值、文化价值和商业价值的共同载体。它以禅文化、民俗文化为主题,以川西街院建筑为载体,充分体现老成都人文历史精髓。凭借其深厚的自然景观与人文底蕴彻底颠覆传统的商业街形态,成为体验商业时代发展的一个前沿性创造--院落商街。 Wenshu District, a commercial courtyard built in the Traditional Folk Houses of West Sichuan Area, is an embodiment of history, culture and commerce. Combined with its themes of Buddhist and folk cultures, it fully presents us with the humanistic and historical essence of old Chengdu. What's more with its natural beauty and deep cultural load, this combination of modern Commercial Street with the traditional courtyard, completely overturned the conventional form of Commercial Street.

文殊坊其一期工程包含成都会馆和成都庙街两大部分。成都会馆院落总占地面积为7460平方米,均为清末时期的木质建筑,通过落架整合修建进行保护后,老院落里破旧的木柱、木梁等已被修复;成都庙街与成都会馆一街之隔,同样为传统老建筑。成都庙街主要包括旅游精品古玩、旅游民俗用品、文化餐饮休闲、老成都味道四大核心部分。

The whole district consists of the Old Chengdu Club and the Chengdu Temple Street. The former covers an area of 7, 460 square meters and still remains the wooden architectures of the late Qing dynasty but the redecoration and reconstruction work have rendered the wooden pillars and beams inside much stronger. The Chengdu Temple Street, just a stone’s throw away from the Club, is also composed of traditional old buildings. The street is engaged in tourism related exquisite antiques, folk cultural products, food & leisure and a taste of the old Chengdu.

2. 宽窄巷子

Kuan & Zhai Alley

宽窄巷子是一张有着悠久历史的成都名片,在这里您能触摸到历史在这里留下的痕迹,也能体味到成都最原滋原味的休闲生活方式,走进宽窄巷子,就走进了最成都、最世界、最古老、最时尚的老成都名片、新都市会客厅。宽窄巷子历史文化片区,由宽巷子、窄巷子和井巷子三条平行排列的老式街道及其之间的四合院落群组成。规划面积479亩,其中核心保护区108亩。该区域是我市三大历史文化保护区之一,于上世纪80年代列入《成都历史文化名城保护规划》。它是老成都“千年少城”城市格局和百年原真建筑格局的最后遗存,也是北方的胡同文化和建筑风格在南方的“孤本”。

Being in the list of Chengdu Historical and Cultural Protection Project, Kuan & Zhai Alley historical & cultural district consists of Kuan Lane, Zhai Lane and Jing Lane, which are in parallel arrays running from east to west with a group of quadrangles. It is one of the three major historical & cultural conservation areas in Chengdu, it is not only the last relic of the city pattern of "thousand-year-old young city" and the

one-hundred-year original architectural structure of old Chengdu, but also the only existing copy in southern China from the lane (Hutong) culture and architectural style of northern China. According to the plan, the control area is 479mu (1mu=1/15 hectare), in which the kernel conservation area covers 108mu.

宽窄巷子是老成都生活的“原真生活体验馆”宽窄巷子的核心概念是“宽窄巷子,最成都”,它将成为“成都生活标本”,使传统的成都生活在宽窄巷子中得到集中。 At present, the ancient walls, aged bricks and old gates here are much stronger than before after the reconstruction. Moreover, the combination of business and culture has become the most leisurely, fashionable and unique courtyard consumption experiencing area.

参考网站:.cn/

7月24日

参见《成都城市观光线路规划》

7月26日

成都大熊猫繁育研究基地

Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding

成都大熊猫繁育研究基地(以下简称成都熊猫基地),是一个专门从事濒危野生动物繁育研究、保护教育和教育旅游的非营利性机构。成都熊猫基地现占地200公顷,小熊猫、孔雀、黑颈鹤、天鹅、金丝猴及其它濒危野生动物在这里繁衍生息。

The Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding (hereafter Chengdu Panda Base) is a non-profit organization engaged in wildlife research, captive breeding, conservation education, and educational tourism. The Chengdu Panda Base covers an area of 200 hectares; Red pandas, peacock, Black-necked Crane, swan, golden monkeys and other wild and/or endangered species live and breed here.

成都熊猫基地建立于1987年。截止目前为止,成都熊猫基地以建立初期从野外抢救的6只病、饿大熊猫为基础,已成功地使大熊猫圈养种群数量增加到一百多只。我们通过与其它单位交换保存的遗传材料,保持了种群的遗传多样性。值得骄傲的是:二十年来,我们没有从野外捕捉过一只熊猫。这体现了我们在野外就地保护和圈养迁地大熊猫种群数量健康增长方面特有的责任和坚定的信念。 The Chengdu Panda Base was founded in 1987, with six giant pandas rescued from the wild. Today our captive population has increased to over a hundred individuals from that founding population of only six. Genetic diversity in the population is sustained by the exchange of preserved genetic material with other facilities. We are very proud that we have not taken any giant pandas from the wild for 20 years. This demonstrates our unique and uncompromising commitment to the conservation of the wild (in situ) population and the healthy growth of the captive (ex situ) population.

由于成都熊猫基地开展了大量研究工作,关注动物健康与福利的研究,我们已成功繁殖大熊猫109胎,161仔,现有108只,是世界上最大的大熊猫人工种群。

同时,我们也为其它大熊猫圈养机构提供技术支持并派专家协助其大熊猫的管理、饲养以及繁育方面的工作。为了交流经验,共享信息,提高圈养大熊猫管理水平,最终实现保护大熊猫的目的,我们每年组织召开大熊猫技术年会,邀请世界各地的科研工作者参加。

Due to our research and commitment to animal health and welfare, 161 giant panda cubs have been born to our Base in 109 litters, and now we have 108 which is the biggest captive giant panda population in the world. To assist other institutions holding giant pandas we provide technical support and send our experts to assist with care, rearing, and breeding. So that all giant panda researchers can share their knowledge, we host the Giant Panda Annual Technical Meeting, inviting researchers from all over the world to share information to improve captive management for the conservation of giant pandas.

参考网站:

7月27日

金沙遗址

Jinsha Site Museum

市区内的金沙遗址是近年来发现的极为重要的古蜀文明遗址。这是公元前12实际至公元前7世纪的长江上游古代文明中心(距今约3200年到2900年)。从已经发现的建筑遗迹和大量玉器、陶器、石雕、金器等国宝级珍贵文物可以初步确定这里曾经是三千多年前古代蜀国的都邑所在地。金沙遗址博物馆与三星堆博物馆共同成为全世界热爱中华文明的考察研究者、观光旅游者的文化圣地。金沙遗址出土的太阳神鸟金箔饰图案已被国家的文物局确定为中国文化遗产标志。 Jinsha Site Museum is a significant relic of the ancient Shu civilization discovered in recent years. It is considered to be the anicient civilization center along Yangtze River and dates back to 12th to 7th century B.B. (Approximately 2900-3200 years ago). From the remains of buildings and a great deal of jade, pottery, and gold ware excavated there, we can draw the primary conclusion that the site used to be the capital of the ancient Shu Kingdom more than 3,000 years ago.Jinsha Site Museum and Sanxingdui Museum become the holy land for scholars and tourists who are interested in Chinese civilization. The pattern of the Saint Sun Birds unearthed in Jinsha ruins has been selected as the logo of China Cultural Heritages.

参考网站:

7月28日

1.都江堰

Dujiangyan Irrigation System

在都江堰水利工程修建于公元前256年,在这之前,成都平原一到雨季就遭受洪灾,一到春耕季节又没水灌溉。都江堰水利工程,科学有效地解决了灌溉、泄洪和排沙的问题,从此,成都平原成为了一个水旱从人,不知饥馑的天府之国。

Before the Dujiangyan Irrigation System was built in 256 BC. Before this Chengdu Plain always suffer flood in rainy season and drought in dry season. The Irrigation project resolved the problems of irrigation, flood discharging and sands reduction effectively, breeding Chengdu plain as the Land of Abundance.

都江堰水利工程在中国乃至世界都是一项非常伟大的水利工程。它的伟大主要体现在以下几点:其一,它是历史上最悠久的水利工程,有着2268年的历史。其二,都江堰水利工程是世界上唯一仅存的一座无坝引水,自流灌溉的水利工程。不是拦水而是引水,不是改变而是顺应自然。其三都江堰水利工程是世界上设计最科学、布局最合理的水利工程。都江堰水利工程渠首的三大主体工程由鱼嘴、飞沙堰、宝瓶口构成。

Dujiangyan Irrigation Project is a great project with much top fame in the world. Firstly, it is the oldest Irrigation Project in the world with a history of 2268 years. Secondly, it is the only existing irrigation project without dam but can divert water for irrigation automatically. It does not stop the water but lead the water; it does not change the nature but obey the nature. Thirdly, it is an Irrigation Project with the most scientific design and reasonable composition. The head part of Dujiangyan was formed by three main parts Yuzui Dividing Dyke, Feishayan Spillway, and Baopingkou Water Inlet. The perfect combination of the three parts has continued the service of Dujiangyan Irrigation Project for thousands of years.

整个景区由离堆古园、渠首三大主体工程以及二王庙三部分组成。现在我们就位于离堆古园。离堆古园占地80亩,古代是一座私家园林,1931年扩建后,对外开放。都江堰与青城山于2000年11月被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。2005年,都江堰作为大熊猫栖息地的一部分被列为世界自然遗产。

This scenic area consists of three parts: the first is Lidui Ancient Park, where we are now; the second is Irrigation Project; and the last is Er Wang Temple. Lidui Ancient Park covers an area of 80mu. It was a private garden strictly for rich and powerful families. It was finally opened to the public in 1931. Dujiangyan and Mt. Qingcheng were added to the list of the world cultural heritage by UNESCO in Nov. 2000. In 2005, as a part of the habitat of Giant Panda, Dujiangyan was added to the list of world natural heritage.

我们现在所看到的就是都江堰水利工程主体部分的宝瓶口,它位于玉垒山和离堆公园之间,宽20米。宝瓶口是内江进入成都平原的咽喉,严格控制着进入成都平原的进水量。我们可以来打个比方,宝瓶口就像我们的喉咙,喝水时,不论每次喝入多少,只有定量的水可以通过。这就是宝瓶口的工作原理。在当时没有炸药,也没有现代化的机械,李冰采用了“积新烧岩”的原始方法,燃烧树木将岩石烧红发烫,再用江水浇泼,由于热胀冷缩,石块炸裂,就这样炸一层,凿一层,化了8年的时间,凿开了这个宽20米的引水口。

What we see now is Baopinkou Water Inlet lying between Mt. Yulei and Lidui Park, with the width of 20 meters. It works as a check gate strictly controlling the water flow into Chengdu Plain. We can make an analogy; the Baopingkou Water Inlet is like our throat. When we drink water, no matter how much we drink, only certain amount can go through at a time. That is the working principle of Baopingkou. In

order to divert the water to irrigate the Cehngdu plain, Li Bing had the hard rocks cut off. But at that time the explosive had not been invented and there were no modern machines, how did Li Bing manage to do so? He had fire lit under the rocks to heat them up, then poured cold water onto the hot rocks. By this way the rocks cracked and split. After 8 years of this tough work, a channel of 20m wide was formed.

飞沙堰溢洪道位于金刚堤底部与人字堤之间,宽200米,高2.15米,是都江堰水利工程最重要的组成部分。在枯水季节,当水位低于2.15米时,就引水灌溉成都平原。洪水季节时,当水位高于2.15米时,多余的水就会通过飞沙堰泄到外江。此外,飞沙堰还有一个重要的作用就是排沙。

Feishayan Spillway lies between the end of Jingang levee and Renzi levee. It is about 200 meters wide and 2.15 meters high from the bottom to top. It is the most important component of Dujiangyan Irrigation Project. In dry season, when the water level is lower than 2.15 meters, it leads water into the Baopingkou to guarantee irrigation. In rainy season, when water level is higher than 2.15 meters, excessive water is discharged into Outer River. The third function of the spillway is to discharge sand.

鱼嘴分水堤位于岷江中心,因形似鱼嘴而得名。它将岷江一分为二。外江是自然河道,其作用是在雨季排泄大量洪水。内江是李冰人工挖掘的河道,其作用是引水灌溉成都平原。李冰修建内江时,挖的比外江深,枯水季节,四成的水进入外江,六成的水进入内江,保证成都平原的春耕用水。洪水季节时,水位上深,由于外江比内江要宽,因此六成的水进入外江,四成水进入内江,避免成都平原遭受洪水侵害。由于鱼嘴也是位于弯道,利用弯道环流原理,夹杂大量泥沙的底层水将八成沙石抛向外江,而进入内江的泥沙只有二成。

Yuzui Dividing Dyke lies in the middle of Minjiang River, the front part of which reaches down into the river, looking like a fish's mouth, thus it is called "fish mouth". It divides Minjiang River into two parts: the outer river and the inner river. The outer river is a natural river course, whose main function is to drain floods during rainy seasons. The inner river was manmade. It carries river water to Chengdu plain for irrigation. When people dug the Inner River, he made it much deeper than Outer River. In dry season, 60% of the water goes to Inner River to guarantee irrigation and 40% to Outer River. However, Outer River is much wider than Inner River. In rainy season, 60% of the water goes to Outer River and 40% to Inner River, preventing Chengdu Plain from the flood. With the same working principle as Feishayan, the Yuzui Dividing Dyke can discharge 80%of sand into the outer river. Thus, only 20% of sand enters the inner river.

参考网站:/

2.锦里

Jinli Ancient Street

锦里是西蜀历史上最古老、最具商业气息的街道之一,早在秦汉、三国时期便闻名全国。锦里古街依托成都武侯祠,北邻锦江,东望彩虹桥,以秦汉、三国

篇二:成都宽窄巷子导游词

成都宽窄巷子导游词

女士们、先生们:

欢迎光临成都,我叫***,是大家今后几天旅程中的导游;为我们开车的司机姓张,张师傅将会和我一起,竭诚的为大家服务,希望能与大家合作愉快,也希望大家在即将到来的几天旅途中能玩的开心、游的尽兴。

游客朋友们,今天早上我们要去的地方是宽窄巷子了。从酒店出发,沿总府路、蜀都大道,途经天府广场、人民公园,最后抵达成都宽窄巷子,行程约15分钟。

现在我想问一下,在大家眼里,成都是一座怎样的城市呢?没错,安逸。李白有诗云:“九天开出一成都,万户千门入画图”;杜甫也有“晓看红湿处,花重锦官城”的诗句,真切道出当年成都的优美环境与休闲生活。宽窄巷子可以说是最能体现成都人对于休闲生活的理解和表达的地方,闲在宽巷子,品在窄巷子,泡在井巷子是对三个区域主要功能的完美解释。

现在我们已经抵达宽窄巷子了,接下来我会为大家细细地讲解宽窄巷子里的一些特色事物,请大家跟好我,我们先从宽巷子开始参观游览。

在我们眼前的是宽巷子1号院“一饮天下”,一看挂在门口的竹编“盖碗”就知道是一家茶馆。走进院落,潺潺流水在脚下缓缓流淌,水流之上还有洄桥。小院雕梁画栋、古香古色,还种有月桂、茶花等绿色植物,是一个品茶、谈心、放松身心的好地方。

出来后我们继续往前走,这个宽巷子3号是一家高档川菜馆。它的大门都是关着的,不像一般的店铺开业时门是敞开的,据说,这正是这个店的接待特色,叫“闭门迎客”,以营造一种沉静、含蓄、而不失热烈的老成都的环境和意境。

现在我们到了宽巷子20号,天趣,这是个两进院落,它被按照民国风格重建,民国年间雕工细腻的木质门头,象征大吉大利的狮子滚绣球,寓意得福的佛手,这些精美的传统文化符号,都被原汁原味的存留下来。天趣是个擅长宫廷菜饭馆,它把各系菜肴与历史文化底蕴完美地衔接在一起,让您能够在现代的时空里享受穿越百年的美食,让传统的成都生活在这里得到集中的体现和延续。

我们在这里可以看到,宽巷子巷道两边是最有川西民居特点的独门小院,每户人家都有自己的大门。木头的门面,木头的房梁,木头的椽子,青黑的小瓦,灰白的砖墙,整齐地依次排下去。门框上方写着“静苑”“静居”“安乐”“净居”“宽居”等吉祥如意的话,都是私宅,所以各位游客们看见门框上是这些字的话就不要过去打扰他们了。

逛完了宽巷子,接下来我们要去窄巷子看看了。穿过南北向的通道,我们就到窄巷子了,窄巷子在清朝的名字叫太平胡同。

现在我们看到的是窄巷子2号“三块砖会所”,现在是一家以餐饮为主,为社会各界高层人士提供商务交流、社交宴请服务的高级私人商务会所。它的门头是西洋的四柱三山式,门洞顶处以卷草纹线条处理,建筑优美。这个院子保留的旧门墙是不同年代的红、黑、灰三种颜色的墙砖所砌成的,因此命名为“三块砖会所”。

现在我们接着逛下去吧。

这里是窄巷子30号瓦尔登,它是当年传教士居住的院落,保留得相当完整。现在是一个西洋风格的酒吧,环境非常的清雅,晚上各位朋友们可以过来坐一坐。

好了,宽巷子窄巷子我们逛得差不多了,现在我带大家去看看提得不多的井巷子。井巷子在清朝满城时叫如意胡同,后来因为巷北有明德坊,所以又称明德胡同。辛亥革命后改为井巷子,并沿用至今。井巷子主要就是成都的新生活区域酒吧区,这里是成都的夜晚最热闹的地方。

现在我们看到的是荷欢印度风情餐吧,在门口就能闻到淡淡的幽香。进去看了看,主营的是印度菜,店里的摆设是印巴文化风格,小卡坐里桌布色彩很鲜艳。工作人员的服装,还有室内的饰品、摆件及播放的音乐都是印巴文化的种种风情。

井巷子其实只有半条街,它的两侧一侧是成都的新生活酒吧区,一侧是成都400米的文化墙。这是全国唯一以砖为载体的博物墙,成都历史浓缩于此。成都在重建宽窄巷子时,征集到四万块不同年代的砖,在井巷子路南侧,沿街用这些砖垒砌砖墙,砖墙中镶嵌喷绘照片,喷绘照片中又有浮雕,筑成一道展示老成都历史、文化、民俗长卷的文化墙。

大家在文化墙上可以看到,昔日老成都的生活景象。老成都人们坐在院子里三五成群,泡一杯盖碗茶,享受着柔和的阳光,翻翻报纸,摆摆龙门阵,偶尔端起茶碗扎上一口,说天到地。巷子里,等着三轮车叫卖的小贩,一车的蔬菜,雨天里卖菜人穿着雨衣穿梭于宁静的小巷,叫卖声清脆爽朗。几个老人家中屋檐下,下着象棋,逗弄着笼子里的画眉鸟。街坊在巷子里走过的背影??老成都,光是这三个字就给我们留下无限的遐想,它是一种情结,人内心的一种渴望吧。我想大家也应该跟我有同感吧。

好了,我给大家介绍得差不多了,接下来的时间呢,就由游客朋友们自由支配,好好地享受下成都的慢生活吧。11点的时候我会在下车的地方等候大家。希望大家玩得开心尽兴,但也不要忘了时间哦。

篇三:宽窄巷子导游词

成都宽窄巷子导游词

对外汉语1002班 张思悦 101120210 对象:来自西安的旅游团人数:30人 场景:今天到达宽窄巷子参观。

游客朋友们,大家早上好,现在我们来到的是期待已久的宽窄巷子。美国时代周刊曾评价成都是china’s china—最中国。那被称为“最成都”的就是宽窄巷子了。康熙年间千余清兵于平复地方叛乱后,永留成都并修筑满城,也就是少城,如今少城只剩下了宽窄两条巷子。大家看看这是什么字?对,宽窄。大家看到这里的游览示意图,宽窄巷子由宽巷子、窄巷子和井巷子三条东西纵向平行排列的老式街道及四合院群落组成。宽窄巷子是成都市三大历史文化保护区之一,是老成都“千年少城”城市格局的最后遗存,也是北方胡同文化在南方的“孤本”。闲在宽巷子,品在窄巷子,泡在井巷子是成都人对它的完美新解。今天我们将从宽巷子进入,经过窄巷子,最后从井巷子出来。

现在我们就将进入宽巷子。宽巷子是三条巷子里最繁华商铺最多,也是唯一一个还保留了一点昔日风情的巷子。在清朝,它被称为兴仁胡同。现在我们眼前的是宽巷子1号院“一饮天下”,一看挂在门口的竹编“盖碗”就知道是一家茶馆。走进院落,潺潺流水在脚下流淌,水流之上的洄桥让小院古香古色、诗情画意,它不仅是一个品茶谈心的好地方,还可以欣赏到滴水不漏上下翻飞的长嘴茶壶表演和川剧的吐火变脸的精彩。出来后我们继续往前走,宽巷子3号是一家高档川菜馆。很多时候大家又叫它“宽3”。我们可以看到它的大门是关着的?这是为什么呢?据说这正是这家店的接客特色,叫 “闭门迎客”,为的是让食客能安静地在亭台楼阁中,拒绝浮躁、全身心享受成都的美食艺术,享受生活。宽巷子巷道两边有很多具有川西民居特点的独门小院,多是木头大门,木头房梁,青黑瓦顶,灰白砖墙,整齐有序排列。门框上方写着“静苑”“宽居”“吉祥”等大都是私宅,所以各位游客们看见门匾上是这些字的就不要过去打扰他们了。这是宽巷子20号,天趣,是个两进院落,被按照民国风格重建,保留着民国年间雕工细腻的木质门头。天趣是个擅长宫廷菜的饭馆,它把各系菜肴与历史文化底蕴完美衔接,让您能够在现代的时空里享受穿越的美食。

逛完了宽巷子,接下来我们要去窄巷子看看了。穿过南北向的通道,我们就到窄巷子了,窄巷子在清朝叫太平胡同。现在我们看到的是窄巷子2号“三块砖”,现是一家以餐饮为主,为社会各界高层人士提供商务交流、社交宴请的高级私人商务会所。这个院子保留的旧门墙是不同年代的红、黑、灰三色的墙砖所砌成的,因此命名为“三块砖会所”。这里是窄巷子30号瓦尔登,是当年传教士居住的院落,保留得相当完整。现在是一个西洋风格的酒吧,环境非常的清雅。老墙上的拴马石是清朝保留下来的,大家有兴趣的一会可以拍照留念。

宽巷子窄巷子我们逛得差不多了,现在我带大家去看看井巷子,在清朝叫如意胡同。其实它只有半条街,它的两侧北侧是成都的新生活酒吧区是成都夜晚最热闹的地方,南侧是成都400米的文化墙。它是全国唯一以砖为载体的博物墙,成都在重建宽窄巷子时,征集到四万块不同年代的砖垒砌砖墙,砖墙中镶嵌喷绘照片以及浮雕,筑成一道展示老成都历史、文化、民俗长卷的文化墙。老人坐在院子里三五成群泡一杯茶下着象棋享受着柔和阳光。巷子里,叫卖的小贩,穿梭于宁静的小巷,街坊在巷子里走过的背影,老成都历史融汇于此。好了,我给大家介绍得差不多了,接下呢就由大家自由支配,好好地享受下成都的慢生活吧。11点的时候我会在下车的地方等候大家。希望大家玩得开心但也不要忘了时间哦。


宽窄巷子英语导游词》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/105377.html
转载请保留,谢谢!
相关文章