如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 条据书信 > 意向书 > 商业合作意向书范本英文

商业合作意向书范本英文

来源:免费论文网 | 时间:2016-12-20 07:34:11 | 移动端:商业合作意向书范本英文

篇一:英文合作意向书

agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be

mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5.

this loi is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an

original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。party a:

party b:甲方:乙方:signed by: signed by:委托人签字:???????????????..

委托人签字:???????????????..date: date:日期:日期: page 2 of 2

篇二:公司英文商函合作意向书模板、格式合作项目意向书

letter of intent for projectdate:july 28,2014(日期)attn:ohwan k&c corporation(收件:公司名称)正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。 sincerely yours,xxxxx公司名称 co., ltd.(英文名称需盖章)地址:公司地址 电话(tel):86-xxxxx 传真(fax):86-xxxxxx add: 翻译上述地址电话传真篇三:英文版合作意向书 loi english henan cbm development and utilization co., ltdand dart energy pte ltdand letter of intent on cooperativedevelopment of unconventional gas dated: may 20, 2013cooperating parties:

party a: henan cbm development and utilization co., ltdparty b: dart energy pte ltda. precondition to the cooperation

1. party a is a business entity incorporated under the approval of henan

provincial

3. party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization

of

4. it is the intention of the parties that party a and party b will cooperate

and carry out

exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of “easier

block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is

beneficial to all parties.technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of cbm

exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties

agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating

the providing and sharing of appropriate data.

6. party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical due

diligence b. cooperation intentionevaluation of the feasible area selected by party a to determine the potential

for cbm resources. the evaluation shall also identify a preliminary view of the most

promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and

potential development of a full-scale cbm project in the corresponding area.

2. technical data. party a will use its best endeavors to coordinate the

collection of

3. the parties shall use their best endeavors to work co-operatively at all times

within

4. production sharing contract. all parties shall use their best endeavors to

conclude

the proportion of the joint venture tentatively is:

(1) henan cbm 38%, party b/party c 62%, party b has the right to bring in a

strategic partner, party b’s final share ratio must be not less than 31%.

(2) the joint venture will sign the psc with henan cbm, the participating interest

in development period will be henan cbm 20% and the joint venture 80%

respectivelyconfidentiality

1. the parties shall ensure that all data referred to in clause 2 above and data

obtained

from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation,

including any physical sampling analysis information:

(1) is used solely for the purposes stated in this loi;

(2) is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors forachieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement.

2. no party shall disclose to any person or institution without prior consent

of all

parties any information, including but not limited to the cooperation partners

and content, technology, operating methods, legal documents and any other

information.

3. if any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will

prosecute

c. miscellaneous

1. governing law. this loi shall be governed by, and construed according to, the

laws

of china.

2. termination. this loi shall terminate:

(1) after six months of execution date of this loi;

(2) sign the psc

the condition of item (1) and item (2) that occurs the later shall prevail. the

confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this loi.

3. whereas party a is a state-owned enterprise under the supervision of henanprovince of the people’s republic of china, according to the relevant laws and

regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof

need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the

administrative authorities. party b and party c fully understand this and have no

objection.

4. this agreement is executed in chinese and english. if there is any

inconsistency, the

chinese version shall prevail. this letter of intent is executed in the meeting room at the 3th floor of henan

cbm development and utilization co., ltd of the people’s republic of china on may

29, 2013.篇四:合作意向书范本合作意向书范本

甲方:

乙方:

为满足各自经济利益,甲乙双方本着互惠互利、平等合作的原则,达成合约:

一、乙方应具备如下基本前提条件:(1)乙方对该专案已经完成书面可行性建设方案与商

业实施方案;(2)该项目已经中国政府同意并批准进行建设与经营;(3)乙方对该项目具备合法、

独立的建设权与经营权;(4)乙方能够独立落实并完成项目投资各项基本实施条件并提供办理

的相关手续;(5)乙方对于向甲方(投资人)就该项目所提供的相关书面档的真实、合法与有效

性能够承担法律责任,并有经济实力与甲方共同完成投资合作过程中所发生的经济成本;

二、在乙方提供相关项目资料后,甲方认为乙方有能力满足上述第一条款的所有内容,

则开始执行如下协议条款:

三、甲方与乙方就-----------项目合作,项目投资总额为--------亿元人民币,乙方需

甲方对该项目投入前期资金------亿元人民币;

四、甲乙双方约定项目合作期为-----年;

五、甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项

目资产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所形成的固定资产及经

营收益)作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。乙方确认在合作期内自

有项目的净收益值为----亿元人民币(甲方认可乙方就该项目提供第三方担保);

六、甲方向乙方项目现汇投入币种为----币,按投入当期汇率兑换人民币,多余兑换金

额由甲方即时收回;

七、甲乙双方就专案合作,建成后专案总资产所有权明确归属于乙方所有;

八、甲乙双方合作,乙方可依据众多会计师事务所中可能实际出现的最低收费 价格和甲方每次有可能投入的实际合作资金(首次为----万元整)为上限来确认每次最高

评估价值,并办理资产评估的相关手续和支付评估费用。乙方专案经营现状需在签约所在地

并由具备国际专业水准机构进行评估与审计,经甲方确认后作为投资法律保障,在与乙方办

理合作抵押手续之后,即时投入合作资本(有关专业评估与审计机构由甲乙双方共同认可);

如果甲方根据中国境内专业律师机构出具的有关尽职调查报告认为乙方的情况比较特殊,虽

然未做评估与审计,但已可根据乙方所提供的相关项目资料和甲方去乙方所在地所进行的前

期实地考察,确认乙方具备投资条件,则在乙方能够以现实自有资产或项目资产作为抵押并

与甲方办理合作抵押手续之后,甲方应将首批合作资金-----万元在-----个工作日内以甲乙

双方认可的方式投入,余款按乙方根据项目专案建设进度向甲方提出相关书面申请并经甲方

回函确认后分批投入(乙方可以负担甲方去乙方项目所在地办理合作抵押手续过程中所发生

的差旅费,或为甲方报销相关差旅费用);

九、甲方对乙方项目投资,在双方约定合作期内,乙方按照甲乙双方约定的每年---- %

的投资收益比例以及甲方实际投入资金数量,每年向甲方分配经营利润,直至合作期满;

十、甲乙双方合作期内,乙方自由计划偿还甲方投入资本金,于合作期满时,乙方需无

条件全额偿还甲方投入资本金;十一、甲方责任:

1、甲方依据乙方提供的有关项目资料,经初步论证后,如认为乙方的项目有考察的必要,

则应向乙方发出考察的通知,在得到乙方的回函确认后,由乙方支付费用,为甲方安排相关

考察人员的差旅事宜,但不予提供现金给甲方自行使用。甲方对乙方的项目考察完毕当日,

应向乙方出具内容同时包括考察完毕的结束语和----天之内最终确认甲方是否有必要对乙方

项目继续运作的回函。如到时间后,甲方仍不通知乙方,则乙方可认定甲方不会对该项目投

资,同时该协议作废。如果在约定时间之内,甲方回函通知乙方应找相关的专业机构对乙方

的项目做尽职调查报 告,则甲乙双方的合作进入本协议十一条款的第2条内容;

2、甲方可自由决定乙方的项目专案现状是否有必要办理律师尽职调查、评估和审计。如

果,甲乙双方共同认可的相关律师事务所经过调查之后出具的尽职调查报告得出乙方的项目

不具有真实、有效并合法的结论,那么本协议同时作废(●涉及律师调查的相关费用由乙方承

担●)。反之,如果尽职调查报告得出乙方的项目具有真实、有效并合法的结论,那么,从相

关律师事务所出具尽职调查报告之日起-----天之内甲方不予书面通知乙方是否继续办理评

估和审计委托手续并陈述相关正当理由,或在相关专业机构对乙方的项目所做评估或审计未

得出乙方项目出现重大问题结论之日起的----天内甲方未办理合作抵押手续,或甲方在和乙

方办理合作抵押手续之日起的----甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项目资

产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所形成的固定资产及经营收

益)作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。 推荐阅读:-天内甲方未投入资金,则甲方均将被视为违约,应以乙方与甲方签署的头一份合约(如

备忘合约、合作意向书)后乙方所发生的所有相关费用数额为基数,----倍赔偿乙方经济损失;

3、甲乙双方合作期内,甲方不得以任何理由要求乙方提前偿还资本金;如乙方自愿提前

偿还甲方资本金及投资收益,双方约定利润分配比例不变;

4、约定合作期内,甲方不参与乙方日常经营管理,乙方需定期向甲方提供专案运营财务

报告。

十二、乙方责任:

1、甲乙双方合作期内,对于甲方投入资金,乙方需专款专用于合作项目上,不得以任何

理由使用在其它项目上。如经甲方发现并证实,则甲方有权即时终止和约并向乙方追究违约

责任;

2、甲乙双方合作期内,甲方可以提出要求:就乙方向甲方所提供专案或资产相关合法所

有权及其它书面档,需经双方认可的中国公证机构公证备存;

3、甲乙双方合作期内,乙方作为甲方合作条件的专案或资产不得以任何形式用于其他抵

押及担保;

4、甲乙双方合作期满,如乙方未按双方约定全额偿还甲方投资资本金及分配项目经营利

润,则乙方认可将自有资产及专案资产无条件转让给甲方所有;

5、甲方为乙方投入的首批合作资金,由此发生的银行手续费经乙方确认后,先由甲方承

担,而后,从首批合作资金到账之日起的-----日之内,乙方对甲方做出相应的全额补偿;

6、合作期内如评估结论证实乙方不具备亦不符合本意向书约定的合作条件,审计结论证

实乙方严重违反财务制度,则甲方有权终止与乙方资金合作,有权要求乙方赔偿甲方经济损

失;

十三、甲乙双方合作需恪守诚信第一原则,合作期间应保持顺畅沟通。若发生争议应先

协调,协调不成,依法于签约地人民法院提起诉讼; 十四、本意向书中英文对照,一式两份,甲乙双方各执一份。当英文定义与释意等发生

冲突或差异的情况下,以中文解释含义为准;

十五、本协议签署当日,甲方应该向乙方提交相关公司背景资料(如营业执照复印件等);十六、从本协议签署之日算起,-----天以内如果甲乙双方均未再提出疑义,则本协议正

式生效。

甲 方:------------------- 乙 方:----------------------- 签署时间: 年 月 日 签署时间: 年 月 日篇五:中英文合作协议 合作协议书

cooperation agreement合同编号:

contract no.:签订地点:

西安

signing place of contract: xi’an 甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙

方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议: party a and party b agree to sign the cooperation contract on producing of

solar panels, and that party a introduces buyers for party b, for mutual benefits

in conditions as follows:

1.合作内容cooperative content根据甲乙双方协商,达成以下合作内容: to conclude the below contents of cooperation according to negotiations between

two parties:

(1) 甲方介绍、协助和促成乙方与 签订生产 买卖合同;价格为,总价格

为。

party a authorizes party b to produce for .the unit priceis, in sum .

(2) 甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产品,并为乙方与客户

的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买

卖合同;

on behalf of party b, party a is responsible to contact with, introduce

party bs products to and operate related business activities with,

promote signing contract between party b and.

(3) 如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问题,在乙方的要

求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方 客户按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那

么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。 in the process of execution purchase contract, when hasundeserved problems, party a has duty to coordinate solving problems. when party

b do not perform under the terms of contract well , party a has right to require party

b executing terms of purchase contract.

2.双方的责任、权利和义务responsibilities, rights and obligations

(1)甲方的责任、权利和义务party as responsibility, rights and obligations: a. 甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟

篇二:中英文商业合作意向书

Party A:

甲方:

Party B:

乙方:

After the fair and frienddiscussion, both parties agree the following regarding the subject 经过公平友好讨论,双方就上述议题达成以下一致:

1. 2. 鉴于3. Due to the tight project timing schedule, according to this LOI, Party A requests Party B to

由于项目时间紧张,故基于此意向书,甲方要求乙方项目团队从XXXX年XX月XX日起开始工作爬坡。

4. 乙方将于XXXX年XX月XX日向甲方提交正式项目报价和合同草案,并且双方期望在XXXX年XX月XX日前完成合同签订。

5. This LOI will be effecttedimmediately after the signature, andwill be valid until the contract

signature. As soon as the contract signed, the expense happened by Party B regarding the subject in this LOI will be merged into the contract automaticly.

本意向书签署后即日生效,直至合同签订后失效。在合同签署之后,乙方基于本意向书议题所发生的所有费用将自动合并至合同价格内。

6. In case of the contract signature failed by the due date defined in article 3, Party B shall

stop all the activities regarding the subject and all the expense occoured of Party B for this project will be invoiced and acknowledged by Party A.

如果合同未在第三条中规定的日期内完成签署,乙方应停止基于本议题的所有工作。对于乙方发生的所有项目费用,甲方将给予认可并且由乙方开具发票。

篇三:商业合作保密协议书范本中英文对照版

商业合作保密协议书范本中英文对照版

CONFIDENTIALITY AGREEMENT

甲方:_________

Party A:_________

乙方:_________

Party B:_________

Whereas: Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.

鉴于:甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。

Article 1 Definition of Confidential Information Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of "confidential

information"(hereinafter referred to as "confidential information"), excluding the following data and information:

(1)Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;(2)Non-

confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;

(3)Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.

第一条 保密资料的定义甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息:

(一)已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;

(二)在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;

(三)任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。

Article 2 Obligations and Liabilities

(1)Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities.

(2)Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential

information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the

cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties).

(3)Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.

(4)Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.

(5)In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential

information within five working days, upon the request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.

(6)Either Party A or Party B shall and shall urge their respective representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.

第二条 双方责任

(一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。

(二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。

(三)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内。

(四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人。

(五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份。

(六)甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保密资料的照料都不能低于合理程度。

Article 3 Intellectual Property Rights Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.

第三条 知识产权甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。

Article 4 Preservation and Application of the Confidential Information

(1)Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.

(2)Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons, subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.

(3)Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after informing the other party in written form and making a copy for the other party of the disclosed information.

第四条 保密资料的保存和使用

(一)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。

(二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。

(三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。

Article 5 Dispute Settlement and Governing Laws This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People's Republic of China. With respect to any issues, disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the people's courts of the People's Republic of China.

第五条 争议解决和适用法律本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。

Article 6 Term of the Agreement

(1)This agreement shall remain effective for years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.

(2)This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.

第六条 协议有效期

(一)本协议有效期为_________年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。

(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。

Party A(Seal): _________Party B(Seal):_________

甲方(盖章):_________ 乙方(盖章):_________

Address:_________ Address:_________

地址:_________地址:_________

Representative(Signature):_________Representative(Signature):_________

法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________

Tel:_________ Tel:_________

联系电话:_________ 联系电话:_________

Fax:_________ Fax:_________

传真:_________ Postal Code:_________邮政编码:_________Date:__________________年____月____日传真:_________Postal Code:_________ 邮政编码:_________Date:_________ _________年____月____日


商业合作意向书范本英文》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/126207.html
转载请保留,谢谢!
相关文章