如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 演讲致辞 > 就职演说 > 克林顿总统第二次就职演说

克林顿总统第二次就职演说

来源:免费论文网 | 时间:2016-09-21 16:58:10 | 移动端:克林顿总统第二次就职演说

篇一:克林顿第二任就职演讲

january 20, 1993, inaugural address of william j. clinton (克林顿1993年就职演讲)my fellow citizens :(同胞们) today we celebrate the mystery of american renewal. 今天,我们庆祝振兴美国这件令人感到异常惊奇的事。 this ceremony is held in the depth of winter. but, by the words we speak and the

faces we show the world, we force the spring. a spring reborn in theworlds oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent

america.尽管这个仪式在隆冬举行,但是,我们所说的话,我们向全世界所显示的面貌,将促使

春天的早日来临。春天重新降临到这个世界上最古老的民主国家,它给我们带来了重新塑造

美国的构想和勇气。 when our founders boldly declared americas independence to the world and our

purposes to the almighty, they knew that america, to endure, would have to change.

not change for changes sake, but change to preserve americas ideals; life, liberty,

the pursuit of happiness. though we march to the music of our time, our mission is

timeless. each generation of americans must define what it means to be an american.当我们的缔造者们大胆地向全世界宣布美国的独立,向上帝宣布我们的目的时,他们知

道,美国要长久地存在下去,就必须改革。我们不是为改革而改革,而是为了保持美国的理

想——生活、自由和追求幸福。虽然我们伴随着时代的乐曲前进,我们的使命却是永恒的。

每一代美国人都必须明确作为一个美国人意味着什么。 on behalf of our nation, i salute my predecessor, president bush, for his我的前任布什总统为美国服务了半个世纪,在此,我代表我们的国家向他致以崇高的敬

意。 today, a generation raised in the shadows of the cold war assumes new

responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still

by ancient hatreds and new plagues.我还要向千百万人民表示感谢,他们以坚定的信念和牺牲战胜了经济萧条、法西斯主义。

今天,在冷战的阴影下成长起来的一代人在世界上已肩负起新的责任。这个世界虽然沐浴在

自由的阳光下,但仍然面临着旧的仇恨和新的灾祸的威胁。 raised in uivaled prosperity, we inherit an economy that is still the worlds

strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing

inequality, and deep divisions among our people. 我们在无与伦比的繁荣中成长,继承了一个仍然是世界上最强大经济,但是,商业失败、

工资停滞、不平等加剧,以及我们自己的人民四分五裂,削弱了这个经济。 when george washington first took the oath i have just sworn to uphold, news

traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. now, the

sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around

the world. 当乔治华盛顿第一次发出我刚才宣誓信守的誓言时,消息缓慢地通过骑马传遍大陆和乘

船漂洋过海。而今,这个仪式的情景和声音可以立即向全世界数十亿人广播。通讯和商业是全球性的,投资是流动性的,技术几乎是神秘的,而要求改善生活的强烈

愿望是全世界人民共同的。今天,我们美国人是和全世界人民在和平竞争中谋求我们的生计。profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent

question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

各种根深蒂固和强大的势力正在动摇和重新塑造我们的世界。我们时代迫切需要解决的

问题是,我们能否使改革成为我们的朋友,而不是我们的敌人。millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to

lead, we have not made change our friend.尽管这个新的世界已经使千百万能够在其中竞争并取胜的美国人富裕起来了,但是,在

大多数人更加拼命地工作而收入却在减少的时候,在还有人根本找不到工作的时候,在卫生

保健费用使许多人倾家荡产、使大大小小的企业行将倒闭的时候,在恐惧犯罪而使奉公守法

的公民丧失自由的时候,在千百万贫困儿童甚至难以想象我们正召唤他们去过的那种生活的

时候,我们却还没有使改革成为我们的朋友。 we know we have to face hard truths and take strong steps. but we have not done

so. instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured

our economy, and shaken our confidence. 我们知道,我们必须正视严酷的现实并且采取有力的措施,但是,我们没有这样做。相

反,我们所奉行的是放任自流的政策,这种政策已经削弱了我们的力量,破坏了我们的经济,

动摇了我们的信心。 though our challenges are fearsome, so are our strengths. and americans have ever

been a restless, questing, hopeful people. we must bring to our task today the vision

and will of those who came before us. 虽然我们的挑战是可畏的,但我们的力量也是可畏的。美国人民从来就是一个不甘寂寞、

勇于探索和充满希望的人民。我们必须使我们今天的任务体现我们前人的远见和意志。 from our revolution, the civil war, to the great depression to the civil rights

movement, our people have always mustered the determination to construct from these

crises the pillars of our history. 从美国革命到南北战争,到大萧条,到民权运动,我们的人民总是下定决心,从这些危

机中摆脱出来去建立我们历史的支柱。 thomas jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation,

we would need dramatic change from time to time. well, my fellow citizens, this is

our time. let us embrace it. 托马斯杰斐逊认为,要保持我们国家的基础,我们就需要不时地进行改革。同胞们,这

是我们的时代,让我们去拥抱它。 our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own

renewal. there is nothing wrong with america that cannot be cured by what is right

with america. 我们的民主制度不仅要为全世界所仰慕,还必须成为我们自我振兴的发动机。美国完全

有能力自己解救自己。opportunity. it will not be easy; it will require sacrifice. but it can be done,

and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. we

must provide for our nation the way a family provides for its children.因此,今天我们决心结束这个僵持停顿和放任自流的时代。一个振兴美国的新时代已经

到来。要振兴美国,我们必须有足够的勇气和胆量。我们必须对自己的人民——对他们的工

作和对他们的未来——增加投资,同时削减我们的巨额债务。在一个我们必须靠竞争才能获

得每个机会的世界上,我们一定要这样做。虽然,这不是一件轻而易举的事,它需要作出牺

牲。但是,我们能够做到,而且能够做得很好。我们不是为了牺牲而牺牲,而是为我们自己

的利益而牺牲。我们必须像一个家庭抚育它的孩子那样抚育我们的国家。

我们的缔造者们是从子孙后代的角度来审视他们自己的行为。我们也必须这样做。任何

曾经注意过孩子的双眼朦胧进入梦乡的人,都知道后代是什么。后代是未来的世界。为了他

们,我们满怀理想。从他们那里,我们借用了这块地球,对他们,我们负有神圣的责任。我

们必须尽美国之所能:向所有人提供更多的机会,要求所有人承担更多的责任。 现在,已经到了该破除那种只望政府或别人给予,而自己不愿付出的坏习惯的时候了。

让我们大家都担负起更多的责任,不光是为我们自己和我们的家庭,而且是我们的社会和我

们的国家。为振兴美国,我们必须给我们的民主制度带来新的活力。 this beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is

often a place of intrigue and calculation. powerful people maneuver for position and

worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting

those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.这个美丽的首都,就像文明出现以来的所有首都一样,往往是一个搞阴谋诡计和勾心斗

角的地方。达官贵族们玩弄权术、争名夺利,随时都在担心谁进谁出、谁升谁降,忘记了那

些用辛勤和汗水把我们送到这里,并为我们承担费用的人。 americans deserve better, and in this city today, there are people who want to

do better. and so i say to all of us here, let us resolve to reform our politics,

so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. let us put

aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of america.

let us resolve to make our government a place for what franklin roosevelt called bold,

persistent experimentation, a government for our tomorrows, not our yesterdays. let

us give this capital back to the people to whom it belongs.美国人应当生活得更好。今天,在这座城市里,人们希望把事情办得更好。所以,我要

向在场的诸位说,让我们下定决心改革我们的政治,使人民的呼声不再被权力和特权所压倒。

让我们抛开个人利益,这样,我们便能感受到美国的痛苦,也看到美国的希望。让我们下定

决心,使我们的政府成为一个富兰克林罗斯福所说的,进行“大胆而持久的实验”的地方,

即是说,成为一个着眼于未来,而不是留恋过去的政府。让我们把这个首都还给她所属的人

民。 to renew america, we must meet challenges abroad as well at home. there is no

longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the

world environment, the world aids crisis, the world arms race; they affect us all.为了振兴美国,我们必须迎接来自国内、国外的种种挑战。在什么是国外和什么是国内

之间已不再有明确的界线。全球经济、全球环境、全球艾滋病危机和全球军备竞赛,这一切

影响着所有的人。 今天,随着旧秩序被打破,新的世界更加自由,但又更加不稳定。共产主义的崩溃激起

了旧的仇恨和新的危险。显然,美国必须继续领导这个我们曾经付出巨大努力而创造的世界。while america rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail

to seize the opportunities, of this new world. together with our friends and allies,

we will work to shape change, lest it engulf us.篇二:克林顿第二次就职演讲my fellow citizens:the promise of america was born in the 18th century out of the bold conviction

that we are all created equal. it was extended and preserved in the 19th century,

when our nation spread across the continent, saved the union, and abolished the awful

scourge of slavery.

then, in turmoil and triumph, that promise exploded onto the world stage to make

this the american century. and what a century it has been. america became the world

s mightiest industrial power; saved the world from tyranny in two world wars and a

long cold war; and time and again, reached out across the globe to millions who, like

us, longed for the blessings of liberty. when last we gathered, our march to this new future seemed less certain than it

does today. we vowed then to set a clear course to renew our nation. in these four

years, we have been touched by tragedy, exhilarated by challenge, strengthened by

achievement. america

stands alone as the world s in “克林顿总统第二次就职演说”版权归作者所有;转载请注明出处! each and every one of us, in our own way, must assume personal america. the divide of race has been america s constant curse. and each new wave of

immigrants gives new targets to old prejudices. prejudice and contempt, cloaked in

the pretense of religious or political conviction are no different. (applause.) these

forces have nearly destro篇三:克林顿1993年首任就职演讲稿 克林顿首任就职演说1993

my fellow citizens : today we celebrate the mystery of american renewal. this ceremony is held in the depth of winter. but, by the words we speak and the

faces we show the world, we force the spring. a spring reborn in the worlds oldest

democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent america. when our founders boldly declared americas independence to the world and our

purposes to the almighty, they knew that america, to endure, would have to change.

not change for changes sake, but change to preserve americas ideals; life, liberty,

the pursuit of happiness. though we march to the music of our time, our mission is

timeless. each generation of americans must define what it means to be an american.today, a generation raised in the shadows of the cold war assumes new

responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still

by ancient hatreds and new plagues.raised in uivaled prosperity, we inherit an economy that is still the worlds

strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing

inequality, and deep divisions among our people. when george washington first took the oath i have just sworn to uphold, news

traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. now, the

sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around

the world. with people all across the earth. profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent

question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.we know we have to face hard truths and take strong steps. but we have not done

so. instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured

our economy, and shaken our confidence. though our challenges are fearsome, so are our strengths. and americans have ever

been a restless, questing, hopeful people. we must bring to our task today the vision

and will of those who came before us. from our revolution, the civil war, to the great depression to the civil rights

movement, our people have always mustered the determination to construct from these

crises the pillars of our history. thomas jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation,

we would need dramatic change from time to time. well, my fellow citizens, this is

our time. let us embrace it.our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own

renewal. there is nothing wrong with america that cannot be cured by what is right

with america. opportunity. it will not be easy; it will require sacrifice. but it can be done,

and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. we

must provide for our nation the way a family provides for its children.this beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is

often a place of intrigue and calculation. powerful people maneuver for position and

worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting

those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.americans deserve better, and in this city today, there are people who want to

do better. and so i say to all of us here, let us resolve to reform our politics,

so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. let us put

aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of america.

let us resolve to make our government a place for what franklin roosevelt called bold,

persistent experimentation, a government for our tomorrows, not our yesterdays. let

us give this capital back to the people to whom it belongs.to renew america, we must meet challenges abroad as well at home. there is no

longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the

world environment, the world aids crisis, the world arms race; they affect us all.while america rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail

to seize the opportunities, of this new world. together with our friends and allies,

we will work to shape change, lest it engulf us. but our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many

lands. across the world, we see them embraced, and we rejoice. our hopes, our hearts,

our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom.

their cause is americas cause.the american people have summoned the change we celebrate today. you have raised

your voices in an unmistakable chorus. you have cast your votes in historic numbers.

and you have changed the face of congress, the presidency and the political process

itself. yes, you, my fellow americans have forced the spring. now, we must do the

work the season demands. in serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. and

we must care for one another. today, we do more than celebrate america; we rededicate

ourselves to the very idea of america.an idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. an

篇二:克林顿总统就职演说

My fellow citizens:

Today we celebrate the mystery of American renewal.

同胞们,今天,我们在这里隆重集会来庆祝复兴美国伟大时刻的到来。

This ceremony is held in the depth of winter. But by the words we speak and faces we show the world. We force the spring. A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent American.

现在虽然仍是寒月隆冬,但在对世界发出的誓言和展示的姿态中,我们已经让春暖花开悄然降临到了每个人的心里。春天已经来到了世界上最古老的民主国家,它为美利坚的中兴带来了一派欣欣向荣的新气象和令人鼓舞的勇气。

When our founder boldly declared America's independence to the world and our purposes to the almighty,they knew that America, would have to change.,to endure,Not change for change's sake,but change to preserve America's ideals, life,liberty ,the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time,our mission is timeless. Each generation of Americans must define what if means to be an American.

当美利坚合众国的缔造者向全世界宣告这个国家的独立和我们的远大目标的时候,他们已然知道,美利坚合众国必须在不断的变革中才能得到长足的生存和发展。然而,我们并不是仅仅为了改变而改变,我们要变革是为了保持美利坚尊重生命,尊重国家公民自由和追求幸福的权利的立国思想万代千秋永垂不朽!此刻,虽然我们已经伴随着时代的行进曲抬头挺进,但我们仍然需要与时俱进。每一个时代的美国人都必须清楚的了解自己作为一个美国公民的使命所在。

On behalf of our nation, I salute my predecessor, president Bush,for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and communism.

在这里,请允许我代表国家,向我的前任——布什总统致敬,他尽忠职守的为这个国家奉献了半个世纪。同时,我还要感谢数以百万的美国人,他们在艰难困苦中坚定信念,牺牲奉献,最终战胜了大萧条,法西斯和共产主义。

Today, a generation raised in shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threaten still by ancient hatreds and new plagues.

今天,在冷战阴影下成长的一代在我们这个被自由阳光温暖的世界中肩负着新的责任,但是我们仍面临着新仇与旧恨的威胁。

Raised in uivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant(停滞的) wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.

尽管我们在无与伦比的物质繁华中成长,尽管我们仍然继承了世界上最为强大的经济体,但实际上我们的社会同时也被商业萧条,收入停滞不前,不平等现象不断增加以及阶层隔阂加剧所削弱。

When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.

当乔治华盛顿在宣誓我刚才所宣誓过的誓词的时候,消息是通过马背和舰船缓慢的穿过陆地,跨过海洋的。而此刻,盛会现场的现场音频视频信号正在向全球的亿万观众不间断直播。

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost

magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.

现代社会,沟通和商业是全球化的,技术发展令人惊讶,同时让生活更美好也成为了大家的愿望。我们在全球性的公平竞争中营造我们自己的生活。

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

深厚和强大的力量正在动摇和改写我们的世界,而能否让变革成为我们的朋友而非敌人成为了我们这个时代最为紧迫的问题。

This new world has already eiched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.

这个新世界已经让数以百万计的美国人通过努力奋斗过上了富足的生活,但当大部分的人每天都在努力工作却只能勉强维持生计,当还有人得不到工作,当医疗卫生的支出正在让许多的家庭支离破碎,当大大小小的企业正在面临破产威胁的时候,当犯罪案件频发给遵纪守法的人们带来极大恐慌而无法正常享受生活的时候,当还有数以百万计的贫苦儿童甚至还过着我们无法想象的生活的时候,我们还没有让变革成为我们的朋友。

We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.

我们知道我们必须面对残酷的现实和采取更有力的措施。但是我们还没有付诸实际行动,而是听天由命随波逐流,而恰恰正是这种听之任之的不作为正在腐蚀我们的根基,削弱我们的经济,它正在动摇我们的信心。

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us. 尽管我们面临的挑战令人畏惧,但是我们的力量也同样不容忽视。美利坚的国民从来就不甘于现状,我们一直都在不断探索进取,乐观向上。我们肩膀上的使命带着美利坚的先驱们赋予的美好愿望和坚强意志。

From our revolution, to the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history. 从我们的革命开始,到南北战争到大萧条再到民权运动,我们的人民一次又一次的从危机中万众一心众志成城的书写着历史的丰碑。

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow Americans, this is our time. Let us embrace it.

托马斯杰斐逊坚信为了维护我们国家的根基,我们必须与时俱进义无返顾的进行变革。现在,亲爱的同胞们,我们改革的时刻到来了,让我们一起紧密拥抱它吧。

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.

我们的民主不单单是世界向往的楷模同时更是美利坚自我复兴的强劲动力,它将带领着伟大的美利坚这艘巨舰一如既往乘风破浪无往不前。

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of

American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.

今天,我们要在这里宣告僵持和随波逐流时代的结束,一个美利坚复兴的全新时代已经开始。为了重振美利坚雄风,除了披荆斩棘勇往向前,我们别无选择。我们必须排除万难做一些前人从未做过的创举。我们的政策需要向美国本土的就业,未来倾斜,同时减缩巨额债务。我们还要建立一个公平竞争的社会,这不是一件容易的事情,它需要我们做出牺牲,但它一定会实现,牺牲并不是我们的目的,实现我们的目标才是我们的最终目的,我们要像一个家庭对待自己的孩子一样对待我们的国家。

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity(子孙,后裔) is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.

美利坚的开国元勋们从建国伊始就一直从子孙万代的长远利益出发考虑国家的发展规划。我们更需要考虑更多。每一个注视过在梦想中熟睡的孩子眼睛的的人都明白子孙后代意味着什么。孩子就意味着未来的世界,一个我们为之而努力捍卫美利坚普世价值观思想的世界,从他们那里我们借用了这一个星球,而为了他们我们承担了很多神圣的责任。我们必须倾尽我们所有让这个国家至善完美,那就是,赋予所有国民更多机会以及责任!

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy.

现在该是到了打破只管索取而不付出这一坏习惯的时候了,不管是我们的政府还是任何一方。让我们承担其更多的责任吧,不仅仅是为了我们的家庭,而是为了我们的社区和国家。要复兴美利坚,我们就必须重建我们的民主制度。

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.

这个美丽的首都,就像每一个文明初生的首都一样,常常是一个充满阴谋和较量的地方,权贵们为了高官厚禄而费尽心思盘算着谁进谁出,谁上谁下。他们也许早已忘记了那些为了我们今天的生而付出了艰辛汗水和多少磨难的先辈们。

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs.

美利坚的国民本该得到更好的生活,就在这城市,就在今天,还有很多的人向往着那些更令人憧憬的美好生活。在这里我要跟所有的人说,同胞们,让我们坚决地把我们的政治制度改革事业进行到底吧,那样那些权贵和利益集团从此往后再也不能覆盖来自人民的声音,

让我们把我们的政府变成一个富兰克林罗斯福称之为持续进行大刀阔斧变革的试验场,变成一个给我们带来更美好的明天而不是让生活倒退的政府。让我们把这个美丽的首都归还给到她本来的主人——我们美利坚公民的手上!

To renew America, we must meet challenges abroad as well as at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all.

要复兴美利坚,我们要面临来自国内外的挑战!这些挑战无法区分哪些是来自海外哪些来自本土,全球经济,世界环境,艾滋病危机,还有全球军备竞赛,这些问题无时不刻不在影响着我们。

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communism's collapse has called forth old animosities(仇恨) and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.

时至今日,作为一个旧的秩序的过渡,新的世界获得了更多的自由同时也更加动荡。共产主义的垮台带来了新仇旧恨,我们清楚的认识到美国必须继续一如既往的领导世界向前开进。

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize[i:] the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.

当我们重建美国的时候,面对挑战我们不会退缩,不会放弃我们主导新世界的机会,我们将和我们的盟友一起重塑变革,让它顺应我们的意志。

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.

当美国的重要利益受到挑战,或者国际社会的道德秩序受到公然挑衅的时候,我们不会袖手旁观,我们将采取和平的外交手段及一切可能的方法,必要的时候甚至诉诸武力解决问题。就在现在,骁勇善战的美军士兵正在波斯湾,在索马里以及其他任何需要他们去履行美国政府意志的地方实现美国的决心。

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause.

实际上我们最强大的力量所在是我们的思想,在很多的领域都占据领先地位。纵观全球,我们看到这些思想为世人所接受,而我们也深感欣慰,我们的希望,我们的热心,我们的双手,靠着这些我们帮助了其他国家的人民在每一块大陆建立了民主和自由,他们的成就也是美国的成就。

The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers. And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans have forced the spring. Now, we must do the work the season demands.

美国人民一直在召唤着我们做出今天所提出的变革,你们已经发出圣歌的强音,你们已经投出了具有历史意义的一票,是你们,让国会旧貌换新颜,你们改变了美利坚的总统制度和政治进程。是的,亲爱的美国同胞们,是你们促使了美利坚春暖花开的早日到来。同胞们,现在,到了我们响应时代要求付诸实际行动的时候了。

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.

我将和本届政府的所有职能部门来肩负这一重要使命,我也将请求国会和我们站在一起。但是,没有哪一个总统,哪一届国会哪一届政府能单独扛起这样的重任。亲爱的同胞们,你们,我们需要你们和我们一起参与到伟大的美利坚复兴运动中来。我呼吁美国的年青一代加入到报效国家的行列中来,去通过帮助贫困交加和需要帮助的儿童来实现你的理想,陪伴那些有需要的人们,重新连接我们撕裂的社区,这是一项浩瀚的工程,足以让成千上万有理想的年轻人投身其中。

In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.

加入效力国家的行列,我们就会明白一个很简单但却很令人振奋的道理,我相互需要。所以我们需要关爱彼此。今天,我们来这里不是仅仅为了欢呼为了庆祝,我们更需要把自己奉献给最重要的美国思想。

An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.

这是一种诞生于隆隆的革命洪潮并经受了两个世纪洗礼的理念。这是一种炼就于知识与智慧的理念,它在影响着我们的一生,不管幸与不幸的人们,我们都身处这种思想当中。

And so, my fellow Americans, as we stand at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."

所以,亲爱的同胞们,当我们已经站在二十一世纪的边缘,让我们带着希望和力量,带着信念和纪律,让我们把美利坚的复兴进行到底吧,正如圣经所说:不要厌于行善,在收获的季节,假如没有倒下,我们将得到收获。

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have changed the guard. And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.

在欢乐的庆祝巅峰之中,我听到了山谷中传来的召唤,我们听到了凯旋的号角声,我们已经换岗各就各位,现在,每一个和我们站在一起的人,在神的帮助之下,我们都必须响应国家的呼唤。

Thank you, and God bless you all.

谢谢大家,愿上帝保佑你们!

篇三:克林顿就职演讲稿-中英文对照

克林顿就职演讲稿-中英文对照

Inaugural Address of George W. Bush January 20 2001 President Clinton distinguished guests and my fellow citizens: The peaceful transfer of authority is rare in history yet common in our country. With asimple oath we affirm old traditions and make new beginnings. As I begin I thank President Clinton for his service to our nation and I thank VicePresident Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace. I am honored and humbled to stand here where so many of Americas leaders havecome before me and so many will follow. We have a place all of us in a long story. A story we continue but whose end we willnot see. It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old a storyof a slave-holding society that became a servant of freedom the story of a power thatwent into the world to protect but not possess to defend but not to conquer. It is theAmerican story. A story of flawed and fallible people united across the generations bygrand and enduring ideals. The grandest of these ideals is an unfolding American promisethat everyone belongs that everyone deserves a chance that no insignificant person wasever born. Americans are called upon to enact this promise in our lives and in our lawsand though our nation has sometimes halted and sometimes delayed we must follow noother course. Through much of the last century Americas faith in freedom and democracy was arock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind taking root in many nations. Ourdemocratic faith is more than the creed of our country it is the inborn hope of ourhumanity an ideal we carry but do not own a trust we bear and pass along and evenafter nearly 225 years we have a long way yet to travel. While many of our citizens prosper others doubt the promise even the justice of ourown country. The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hiddenprejudice and the circumstances of their birth and sometimes our differences run so deepit seems we share a continent but not a country. We do not accept this and we will notallow it. Our unity our union is the serious work of leaders and citizens in everygeneration and this is my solemn pledge I will work to build a single nation of justice andopportunity. I know this is in our reach because we are guided by a power larger thanourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that uniteand lead us onward. America has never been united by blood or birth or soil. We are bound by ideals thatmove us beyond our backgrounds lift us above our interests and teach us what it meansto be citizens. Every child must be taught these principles. Every citizen must uphold themand every immigrant by embracing these ideals makes our country more not lessAmerican. Today we affirm a new commitment to live out our nations promise through civilitycourage compassion and character. America at its best matches a commitment toprinciple with a concern for civility. A civil society demands from each of us good will andrespect fair dealing and forgiveness. Some seem to believe that our politics can afford tobe petty because in a time of peace the stakes of our debates appear small. But thestakes for America are never small. If our country does not lead the cause of freedom itwill not be led. If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character wewill lose their gifts and undermine their idealism. If we permit our economy to drift anddecline the vulnerable will suffer most. We must live up to the calling we share. Civility isnot a tactic or a sentiment. It is the determined choice of trust over cynicism of communityover chaos. This commitment if we keep it is a way to shared accomplishment. America at its best is also courageous. Our national courage has been clear in timesof depression and war when defending common dangers defined our common good.Now

we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemnus. We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead ofpassing them on to future generations. Together we will reclaim Americas schools before ignorance and apathy claim moreyoung lives we will reform Social Security and Medicare sparing our children fromstruggles we have the power to prevent we will reduce taxes to recover the momentumof our economy and reward the effort and enterprise of working Americans we will buildour defenses beyond challenge lest weakness invite challenge and we will confrontweapons of mass destruction so that a new century is spared new horrors.The enemies of liberty and our country should make no mistake America remainsengaged in the world by history and by choice shaping a balance of power that favorsfreedom. We will defend our allies and our interests we will show purpose withoutarrogance we will meet aggression and bad faith with resolve and strength and to allnations we will speak for the values that gave our nation birth. America at its best is compassionate. In the quiet of American conscience we knowthat deep persistent poverty is unworthy of our nations promise. Whatever our views ofits cause we can agree that children at risk are not at fault. Abandonment and abuse arenot acts of God they are failures of love. The proliferation of prisons however necessaryis no substitute for hope and order in our souls. Where there is suffering there is duty.Americans in need are not strangers they are citizens not problems but priorities and allof us are diminished when any are hopeless. Government has great responsibilities forpublic safety and public health for civil rights and common schools. Yet compassion is thework of a nation not just a government. Some needs and hurts are so deep they will onlyrespond to a mentors touch or a pastors prayer. Church and charity synagogue andmosque lend our communities their humanity and they will have an honored place in ourplans and in our laws. Many in our country do not know the pain of poverty but we canlisten to those who do. I can pledge our nation to a goal When we see that woundedtraveler on the road to Jericho we will not pass to the other side. America at its best is a place where personal responsibility is valued and expected.Encouraging responsibility is not a search for scapegoats it is a call to conscience.Though it requires sacrifice it brings a deeper fulfillment. We find the fullness of life notonly in options but in commitments. We find that children and community are thecommitments that set us free. Our public interest depends on private character on civicduty and family bonds and basic fairness on uncounted unhonored acts of decencywhich give direction to our freedom. Sometimes in life we are called to do great things. Butas a saint of our times has said every day we are called to do small things with great love.The most important tasks of a democracy are done by everyone. I will live and lead bythese principles to advance my convictions with civility to pursue the public interest withcourage to speak for greater justice and compassion to call for responsibility and try tolive it as well. In all of these ways I will bring the values of our history to the care of ourtimes. What you do is as important as anything government does. I ask you to seek acommon good beyond your comfort to defend needed reforms against easy attacks toserve your nation beginning with your neighbor. I ask you to be citizens. Citizens notspectators citizens not subjects responsible citizens building communities of serviceand a nation of character. Americans are generous and strong and decent not because we believe in ourselvesbut because we hold beliefs beyond ourselves. When this spirit of citizenship is missingno government program can replace it. When this spirit is present no wrong can standagainst it. After the Declaration of Independence was signed Virginia statesman John Pagewrote to Thomas Jefferson We know the race is not to the swift nor the battle to thestrong.

Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm Much timehas passed since Jefferson arrived for his inauguration. The years and changesaccumulate but the themes of this day he would know our nations grand story ofcourage and its simple dream of dignity. We are not this storys author who fills time and eternity with His purpose. Yet Hispurpose is achieved in our duty and our duty is fulfilled in service to one another. Nevertiring never yielding never finishing we renew that purpose today to make our countrymore just and generous to affirm the dignity of our lives and every life. This work continues. This story goes on. And an angel still rides in the whirlwind anddirects this storm. God bless you all and God bless America.参考中文翻译: 乔治-布什 2001 年就职演说 谢谢大家 尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们, 这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。 首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。 站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。 在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。 这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。 在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225 年过去了,我们仍有很长的路要走。 有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。 对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。 有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。 我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。 美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。 在

大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。 我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。 反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。 正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望-人人遵纪守法。 哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。 对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。 我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。 正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。 鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。 我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。 我们的公共利益依赖于我们独立的个性依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。 在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。 我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。 同胞们,你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。 美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。 在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰佩齐曾给托马斯杰弗逊写信说:我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗 杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。 我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,

并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。 带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。 这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。 愿上帝保佑大家愿上帝保佑美国


克林顿总统第二次就职演说》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/49691.html
转载请保留,谢谢!
相关文章