如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 美文好词 > 事迹材料 > 原材料涨价通知英文

原材料涨价通知英文

来源:免费论文网 | 时间:2018-11-08 14:18 | 移动端:原材料涨价通知英文

篇一:涨价通知函

调 价 通 知 函

非常感谢贵司长期以来的支持与厚爱,使双方建立了良好的合作平台!

由于劳动力价格上升、原材料价格上涨,目前给贵司的产品已底于成本,让我们的合作难以为继。

本着长期诚信服务、共同发展、质量取胜、共享利润的经营理念,为了我司的可持续发展能更好的为贵司长期服务,我司对产品价格进行调整。(按新报价单打八折)

鉴于双方此前的合作关系一直较好,现特致函贵司从2013年3月1日起执行,为此对贵司造成的不便深表歉意,同时希望得到您们的谅解与支持。

特此函告

顺祝商褀!

森源模具制品2013-2-22

篇二:涨价前订货英语表达实例

涨价前订货英语表达实例

lThank you for your letter of October 10 for business copiers. We are now sending you our price-list and catalog of the newest types that are under production and we can supply at once from stock.

We want to notice you that prices of copier parts and components have gone up steadily since the second half of the year. Though we have tried hard to keep our quotations down, we are afraid the margin for keeping on going like this will not long. Therefore, we suggest that you will let us have your order before further rises in costs, which will lead to a raise in prices very soon unavoidably.

感谢贵方10月10日关于商用复印机的询函。现随函奉送本公司正在生产的、并有现货供应的最新型号的产品清单和价目表。

我方想告诉贵方,自下半年以来,复印机的零、部件价格一直不断增长。尽管我方尽量压低报价,但恐怕有此余地的时间不会太久。因此,建议贵方在零、部件再次涨价,并不可避免地引起成品涨价之前便向我方订货。

强调价廉的报盘英语范例

您正浏览的文章《强调价廉的报盘英语范例_英语学习_世贸人才网》由 世贸大学 :http://class.wtojob.com 整理,访问地址为:http://class.wtojob.com/class322_58451.shtml

This letter is referred to your inquiry of 24,November asking about our product. Now we quote you our best terms. You will find that our price is extremely low for its excellent quality. As a matter of fact we might may soon have to raise the price as the price of raw materials has been kept rising since October, therefore we advise you to place an initial order with us as soon as possible.

关于贵方11月24日询函,现报本公司的最优惠价及成交条件。对此优质产品而言,相信贵方会认为我方报价是相当低的。

事实上,由于10月份以来原材料价格的不断上涨,我方随时有涨价的可能。因此,建议贵方尽快发出首批订单。

涉外商务英语合同六个语言特色

第一部分、用词方面

多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:

1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.

应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;来源:考试大

2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.

所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;

3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.

雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;本文来源:考试大网

4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.

5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.

本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain,interpret 正式;

6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.

雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;

7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.

董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene,interim 都是正式用词。

8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.

如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign 较 transfer 正式。

9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.

加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。 法律用词title 较 ownership 正式。

10、The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.

“生效期”指双方合同签字的日子。 法律用词execute 较 sign 正式。

第二部分、用词方面

多使用"here","there","where"等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易记多了。

hereafter = after this time; 今后hereby = by means/reason of this; 特此herein = in this; 此中,于此hereinafter = later in this contract; 在下文thereafter = afterwards; 此后,后来

thereby = by that means; 因此;由此;在那方面therein = from that; 在那里;在那点上

thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文whereby = by what; by which; 由是;凭那个 wherein = in what; in which; 在哪里;在哪点上

第三部分、用词方面

多用"shall"代替"will"或"should"加强语气和强制力。合同中,shall并非单纯表示将 来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”; will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。

1、This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.

本合同签字生效。

2、This Contract shall be written in English in four copies. Each party shall keep two copies

本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。

第四部分、用语方面

一、力求严谨,明白无误:

1、The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract. 下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;

2、This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties. 本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补

3、All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China. ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。

二、多用主动语态,少用被动语态:

1、Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜)

乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;

2、Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (适宜)

甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;

三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:

1、Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events:

当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:

2、Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;

许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;

3、The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and

第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;

4、Licensor fails to perform its obligations under this Contract.

许可人未能履行其合同义务。

四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:

1、This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)

本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。

2、This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)

本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。

五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:

1、Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.

甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.

2、Party A will give consideration to Party B's proposal of exclusive agency.

一、WHEREAS 鉴于

正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:

WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;

鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;

WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;

鉴于承包人想为此工程提供劳动力;

二、WITNESS 证明

在合同前文中常用作首句的谓语动词:

This Agreement, made by ??

WITNESSES

WHEREAS??, it is agreed as follows:

本协议由??签订证明:鉴于??特此达成协议如下:

IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.

作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。

三、IN CONSIDERATION OF 以??为约因/报酬

约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。

Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:

兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:

In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.

乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。

无HEREAS条款,则本短语可省略:

NOW, THEREFORE, it's hereby agreed and understood as follows;

兹特协议和谅解如下:

NOW THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据,本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。

五、PRESENTS = the present writings 是主语,WITNESS是谓语:

NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:兹特立约为据,并由订约双方协议如下:

六、IN THE PRESENCE OF 见证人

本短语只在有见证人时使用—在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(Attorney)或公证处(Notary Public):

IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:

作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下:

第六部分、其他短语

For and on behalf the first Party(甲方代表):

The EMPLOYER (雇主)?

Capacity (职位) ?

In the Presence of (见证人) ?

Capacity (职位)?

Address (地址)?

For and on behalf of the Second party(乙方代表):

The CONTRACTOR (承包人) ?

Capacity (职位)?

In the Presence of (见证人) ?

Capacity (职位)?

篇三:涨价通知

深 圳 市 晶 耀 光 电 有 限 公 司 SHENZHEN GENYU OPTICAL CO .,LTD 地址:深圳市宝安31区怡园路1135号B座 TEL:0755—27362671 FAX:0755-29657736

涨价通知

尊敬的客户:

诚谢贵司一直以来对敝司的支持和合作!

近一年来受国外偏光片厂商价格不断调高及人工工资不断调高的影响,导致敝司生产成本大幅上升。

迫于此压力, 同时为了稳定及可以持续向贵司提供LCD产品,敝司需将所有已量产的LCD玻璃价格上调10% ,已开模未量产,后续确认量产时将重新报价,调整时间自2013年4月1日起执行。(原4月1日前所接订单价格不变)。

希望本次价格调整能得到贵司的理解和支持!

后续敞司将一如既往地以高品质的产品和优质的服务回馈贵司支持!

祝:合作愉快!生意兴隆!

谢谢!

深圳市晶耀光电有限公司2013-03-25


原材料涨价通知英文》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/meiwen/15684.html
转载请保留,谢谢!