如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 合同大全 > 其它合同 > 贸易合同

贸易合同

来源:免费论文网 | 时间:2016-09-21 00:19:55 | 移动端:贸易合同

篇一:贸易合同范本

____买卖合同

卖方:

买方:乌拉特后旗紫金矿业有限公司 合同编号: 签订地点:

签订时间:

一、产品名称、品牌、规格型号、计量单位、数量、单价、金额

二、质量要求、技术标准、卖方应对产品质量承担的责任:

三、交货时间、地点及相关责任的承担:

四、包装标准、包装物的供应与回收:按厂家规定的出厂标准严格执行,保证安全运抵交货地点,包装物不回收。

五、验收标准、方法及提出异议期限:

六、结算方式及期限:

七、解决合同纠纷的方式:双方发生纠纷时,应协商解决。协商不成时,直接向福建省上杭县人民法院起诉。

八、税:卖方应承担纳税义务,税种和税额必须遵守国家有关法令和规定办理,税金已计入单价中。

九、廉政责任:

(一)买方责任

1、严格履行合同约定的买方责任,为合同履行提供必要的条件;

2、买方管理人员不得以任何借口和理由向卖方索要财物,买方有责任对有索贿行为的管理人员进行严肃处理(包括罚款、调离、处分、移交司法机关处理等);

3、买方管理人员不得介绍亲属在卖方单位工作,买方有义务对此类行为进行清理;

4、买方对卖方提出的举报不及时调查处理,或者故意泄露卖方举报内容,造成卖方损失的,买方应承担相应的责任;

5、买方管理人员对卖方进行打击报复的,经查实后,买方对其加重处分,该管理人员今后不得继续从事与卖方有关的管理工作。

(二)卖方责任

1、卖方必须严格履行合同中约定的有关责任,全面履行合同的有关条款;

2、卖方不得以任何方式向买方人员馈赠财物,不得安排与卖方业务有关人员的亲属在其属下工作;

3、卖方以获取有关业务或谋求自身利益等为目的,以任何方式行贿买方人员的,买方有权按下列条款对卖方进行处置:

⑴卖方主要负责人行贿的,买方有权终止与卖方签订的合同,并拒付货款,买方不补偿卖方任何损失;

⑵卖方下属业务人员行贿的,该批货款暂不付给,价格重新核定,一般情况,单价下浮10%-20%;

⑶买方按卖方行贿数额的双倍从卖方业务款中扣回;

⑷取消卖方重新取得买方业务的资格。

4、卖方为获取不当利益向买方管理人员行贿,造成买方经济损失的,除按前款处置外,造成的损失由卖方赔偿。

5、卖方遭受买方管理人员敲诈、勒索、故意刁难时,有义务向买方领导及买方有关部门举报,买方应及时组织人员进行调查核实,并对有关人员予以严肃处理,同时,应将调查处理情况向卖方通报。举报属实的,买方给予举报人适当的奖励。

6、卖方认为买方在处置员工腐败行为不力时,有权向有关部门举报。

(三)本合同签订前发生的违反本合同廉政责任条款的责任,按本协议的相关约定执行。

十、本合同壹式贰份,自双方签字盖章之日起生效,双方各持壹份,对双方具有同等法律约束力。本合同以传真的方式签订,合同原件、传真件及与原件核对无异的复印件均具有法律效力。

篇二:一般贸易合同

合 同

C O N T R A C T

合同编号:

Contract No:

买方:

The Buyer: 日期 Date: 电话: Tel: 地址:传真: Address: Fax:

电话: 卖方:

The Seller: Tel:

传真: 地址:

Address: Fax:经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:

This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

2.生产国别及制造商:

Country of origin&Manufacturer: . 3.包装:用坚固的木质或纸箱包装;包装材料中使用的所有实木(包括垫木、衬木)均需由生产国相关机

构熏蒸处理并盖有“IPPC”章

Packing: To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance

ocean/parcel. ANY SOLID WOODS CONTAINED IN PACKING MATERIALS (INCLUDING UNDERLAYER AND PALLETS)SHALL BE HEAT TREATED AND STAMPED WITH”IPPC” MARK.

4.装运唛头:

Shipping Mark:

5.装运时间:

Time of Shipment:

6.装运口岸:

Port of Loading: Beijing airport, China

7.目的口岸:日

Port of Destination: Narita airport, Japan

8.付 款 条 款:货物发运,安装和检验之后电汇付款

Terms of Payment: T/T after delivery, setup and inspection

9.保 险:*由卖方按发票总值110%,保基本险 X 综合险。

Insurance: To be covered by the Sellers for 110% of the total invoice value against W.P.A. X all risks

10.其 他

Others: -----THIS CONTRACT IS APPLICABLE TO AIR TERMS.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 备 注:

REMARKS:(a)本合同其他有关事项均按交货条款(详见背面)之规定办理,该交货条款为合同之不可分

割部分。

(b)本合同以中英文字书就,两种文字的条款具有同等效力。

(a)Other matters relating to this Contact shall be dealt with in accordance with the Terms of

Delivery as specified overleaf, Which form an integral part of this Contract.

(b)This Contract is made out in Chinese and English, both versions being equally authentic. 交 货 条 款

TERMS OF DELIVERY

1. 装运单据:(a)空运单一份(b)发票两份,注明合同号码及唛头(如唛头超过一个,发票须按唛头分开);(c)装箱单两份,注明合同号、唛头、每件毛重、净重、尺寸及货物包装情况;(d)卖方出据的的品质证明书正、副本各一份。(e)保险单正本一套。(f)原产地证明一份。(g)测试报告一份。

Shipping Documents: (a)One set of airway bill(b)Invoice in 2 copies indicating contract and shipping mark (in case of more than one shipping mark, the invoice shall be issued separately), made out in details as per the relative contract.(c)Packing list in 2 copies indicating contract No., shipping mark, quantity/gross and net weight of each package and packing conditions as called for by the contract.(d)One copy of Certificate of Quality in 1 original issued by the beneficiary.(e)Insurance Policy in 1 original.(f)Certificate of origin in 1 original issued by the beneficiary.(g)Test certification in 1 original.

2、质量保证:

卖方应保证所供货系由新的最上等材料,头等工艺制成,全新未曾用过,以及符合本合同规定的技术、性能、规格和技术要求。设备的质量保证期为设备正常运行后之日起的24( 二十四 )个月。

Guarantee of Quality:

The seller guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects withthe quality, performance and specifications stipulated in this contract andconforms to the technical manuals of the commodities contracted. The Warranty Period lasts 24 (twenty-four) months commencing from the date of the normal running of the Equipment.

3.检验及索赔:

在交货前,卖方应出具关于质量、规格、性能、数量或重量说明书,证明货物符合合同规定。此证明书形成向付款行议付的完整文件的部分,但不作为质量、规格、性能以及数量或重量的最终结果。卖方开出的检测结果应形成质量证明书的一部分

Inspection and Claim:

The Seller shall, before making delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods as regards the quality, specification, performance andquantity/weight and issue certificates, certifying that the goods are in conformitywith the stipulations of this Contract. The certificates shall form an integral part of the documentation to be presented to the paying bank for negotiation butshall not be considered as final in respect of quality, specification, performance and quantity/weight. Particulars and results of the test carried out by the Seller must be shown in a statement, which has to be attached to the Quality Certificate.

(1)待 货 物 运 抵 最 终 用 户 现 场 后, 买 方 应 会 同 国 家 进出口商品 检 验 检 疫 局 代 表 和 卖 方 代 表 共 同 在 现 场 对 设 备 进 行 开 箱 检 验,并由检疫局开具检验证书。开箱前1周,最终用户需通知卖方参加此项初检。

Upon the arrival of the goods at site of the End-user, the Buyer shall carry on site open package

inspection of the goods with participation of representatives from Chengdu Entry-Exit Inspection And Quarantine Bureau and a Survey Report shall be issued therefore. End user shall inform Seller one week before the inspection to have the possibility to join this preliminary inspection.

(2)买 方 因 货 物 与 合 同 不 符 合 而 向 卖 方 提 出 的 任 何 索 赔 要 求 须 凭 国 家 进出口货

物 检 验 检 疫 局 出 具 的 商 检 证 书 原 件 提 出, 不 应 有 延 误。 通 常 认 为 该 索 赔 应 在 设 备 到 货 后 六 十 日 内 提 出。

Any claim by Buyer stating that the Equipment is not in compliance with this Contract must be made to Seller without delay against original Inspection Certificate issued by Chengdu Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau,which normally deemed not exceeding sixty (60) days after the arrival of the Equipment.

(3)索赔的解决

Settlement of claims

如是卖方责任,买方提出索赔在合同附件2,3款规定的索赔期内,卖方按以下方式解决:

In case the sellers are liable for the discrepancies and a claim made by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in Clause 2 and 3 of delivery terms of this contract. The seller shall settle the arrangement Buyers in the following ways.

a. 同意买方退货或退货款给买方,并承担买方直接损失和费用,包括利息,银行费用,运费,保费,

商检费,仓租费,装卸费和其他保管费

Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all direct losses and expenses in connection there with including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium ,inspection charges, storage, charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods

b. 根据货物劣等程度,受损程度或损失总额,买方有权提出降价。间接损失除外。

Devalued the goods according to the degree of inferiority? extent of damage and amount of

losses suffered by Buyers. Consequential damages are excluded.

C. 换符合合同规定的货物,承担买方发生的费用和直接损失,卖方应按规定在未来12月内换相同质量的保证的货物。

Replace the defective goods with new ones, which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this contract, and bear all expenses incurred to and direct losses sustained by the buyers, The seller shall, at the same time, guarantee the quality of the replacement goods for a further 12 months as specified of this contract

(4)卖方收到买方索赔通知后, 如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔.

Any and all claim shall be regarded as accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receipt of the Buyer's claim.

4.迟交货

如果卖方未能按合同规定的时间按期交货(本合同第5款规定的不可抗力除外),在卖方同意支付核定损失额的条件下,买方将同意延长交货期。核定损失额的支付将由付款银行从议付款或从履约保证金中扣除。核定损失额比率为每迟交7天,将罚货物金额的0.5%,不满7天的按7天计算,但是,核定损失额的支付不得超过合同金额的5%。如果卖方在推迟10周仍不能交货,买方有权因卖方违约终止合同,而卖方仍有义务支付上述迟交货罚金。基 于 延 期 交 货 的 任 何 进 一 步 的 权 利 或 索 赔 不 包 括 在 内。

Late delivery and penalty

Should the seller fail to effect delivery within the time of shipment as stipulated in this contract (with exception of force majeure), the seller shall pay penalty due to late delivery. The Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the seller agree to pay penalty which will be ducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty shall be calculated at a rate of 0.5% for every 7 days, less than 7 days shall be counted as 7 days . However , the total amount of penalty shall not exceed 5% of the total value of the commodities involved in late delivery. In case the sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in this contract, the buyer shall have the right to cancel the contract , and the seller still pay the penalty as aforesaid to the Buyers without delay. Any further rights or claims based on a delayed delivery are excluded.

卖 方 按 照 规 定 时 间 发 货 是 有 条 件 的, 这 是 指: 买 方 及 时 履 行 了 其 如 下 的 义 务,包 括 交 纳 可 能 有 的 预 付 款 项、 如 约 开 设 信 用 证、且 及 时 提 供 所 有可 能 需 要 的 许 可 证 及 批 文。 如 果 上 述 条 件 未 及 时 得 到 满 足, 发 货 期 则 应 相 应 延长。

If delay is attributable to force majeure as stipulated in Clause 8, or to any other cause beyond the reasonable control of Seller, the delivery/performance periods shall be extended correspondingly. 如 果 延 期 归 咎 于 以 下 第 5条 规 定 的 不 可 抗 力, 或 其 他 卖 方 无 法 合 理 控 制 的 原 因, 发 货 期 应 相 应 延 长。

If delay is attributable to force majeure as stipulated in Clause 16, or to any other cause beyond the reasonable control of Seller, the delivery/performance periods shall be extended correspondingly.

5.不可抗力:

在履行合同的过程中,由于不可抗力如战争、火灾、洪水、台风及地震等因素或其它双方 认可的因素造

成卖方(或买方)不能履行合同,卖方(或买方)对此不负责任。卖方(或买方) 应在此后的14?天之内立即将上述情况通知对方,并将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方(或卖方)为证,并取得对方认可。在上述情况下,卖方(或买方)仍 有采取一切必要措施从速交货的责任,如果事故持续10个星期以上,买方(或卖方)有权取消本合同。

Force Majeure :

The Seller/the Buyer shall not be held responsible for being unable to carry out this contract due to Force Majeur such as war, serious fire, flood. Typhoon and earthquakes or other events agreed upon by both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller / the Buyer shall advice the Buyer/Seller immediately of the occurrence mentioned above within fourteen days thereafter, the seller/the Buyer shall send by airmail to the Buyer/the Seller for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances, the Seller/the buyer, however, is still under obligation to take all necessary measures to expedite/take the delivery of the goods in case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyer or the

Seller shall have the right to cancel the contract.

6、仲 裁:一切因执行本合同所发生或与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。如双方协商不能解决时,此争执应提交中国国际贸易促进委员会仲裁委员会,按照该仲裁委员会仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁地点在北京。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁会另有决定外,均由败诉一方负担。

Arbitration : All disputes in connection with this Contract or execution thereof shall be amicable settled through negotiation . In case no settlement can be reached between the two parties , the case under

dispute shall be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration. The arbitration shall take place in Beijing China and shall be executed in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the said commission and decision made by the shall be borne by the losing Party unless otherwise awarded.

7、附加条款: (本合同任何条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准)

Additional clause: If any of the Clause(s) in this contract is in consistent with the following Additional Clause(s), the latter to be taken as authentic.

This contract is written in both English and Chinese. For discrepancy, if any, English version shall be taken as effective.

买卖双方达成的有关货物的所有技术协议及附件均为本合同不可分割的部分,如有差异,以合同和附件为准 All Annexs and agreements signed by both parties are the integral parts of this Contract .Any deviation from above mentioned documents , the contract and it’s Annexes shall govern.

.

卖 方

买 方 THE BUYERS

篇三:[国际贸易实务]进出口贸易合同样本

NO.: 26102

DATE: 2010.10.31

ADDRESS:15th Road New York USA

TEL:+014857698FAX: 26370809

买方:

地址:

ADDRESS:19 Chang An Road Xi’an shanngxi China

TEL: 88265860 FAX: 764869327

This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

买方与卖方就以下条款达成协议:

CONTRACT 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS:

原产国及制造商:Made in China & LYZ Company

3. PACKING:

To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.

包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。

4. SHIPPING MARK:

The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark:

唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部

刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、

“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:

5. TIME OF SHIPMENT(装运期): within 30 days after receipt of L/C

6. airPORT OF SHIPMENT(装运场): 上海

7. airPORT OF DESTINATION(目的场):, CHINA

8. INSURANCE(保险):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.

9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller

信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。

银行资料:

10. DOCUMENTS:单据

1. Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant. 空运提单一套

2. Invoice in three copies. 发票一式叁份

3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式叁份

4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造厂家出具的质量证明书

5. Insurance Policy. 保险单一份

6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原产地证书

7. Manufacturer’s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment.

制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份

8. The seller’s Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail.

卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单.

9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证.

In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets ofthe aforesaid documents directly to the Buyers.

另外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。

11. SHIPMENT:

The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the airport of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed.

运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的场,不许分批,允许转运。

12Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be amicably settledthrough negotiation. In case no settlement can be reached between the two Parties, the case under dispute shall

be submitted to the Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade

for arbitration. The arbitration shall take place in Beijing,china and shall be executed in accordance with theProvisional Rules of Procedure of the said Commission and the decision made by the Arbitration Commission shall

be accepted as final and binding upon both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing Partyunless otherwise awarded.

仲裁:一切因执行本合同所发生与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。如双方协商不能解决时,此争执应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会, 按照该仲裁委员会仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁地点在中国北京。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力,对仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,均由败诉一方负担。

19. OTHER:

This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies.

其它:本合同一式叁份,卖方执壹份, 买方执贰份。

THE BUYERS THE SELLERS


贸易合同》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/49018.html
转载请保留,谢谢!
相关文章