如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 美文好词 > 优质好文 > 台湾电影一箭双雕

台湾电影一箭双雕

来源:免费论文网 | 时间:2018-11-08 13:45 | 移动端:台湾电影一箭双雕

篇一:亡命天涯观后感

影片讲述的是医生金保的妻子被杀,金保被判处死刑。就在押送金去监狱的途中,同车犯人企图逃跑,囚车意外驶入火车道,一列火车呼啸而来,这时金保跳车逃走。执法官来到现场下令全面搜捕金保。金保一方面需要逃脱追捕,另一方面唯有找到真凶才能证明自己的无辜。最终案件的真相大白于天下,金保也洗清了自己的罪名。 看完片子感受感觉经历了一场逃亡的真实体验。 被人陷害谋杀自己妻子而被判死罪的金波医生,为了找出真正的凶手,在逃亡的路上一直都没有放弃过追寻真相的艰难旅途,随时都要面临被警察发现而再次含冤入狱的危险,无时无刻不在承受着妻子被害自己却看着凶手逍遥法外的巨大伤痛和愤恨,多少次逃生在野外的树林里,临时租住的地下室里,都会梦到美丽的妻子在呼唤着自己的名字,然后在满脸泪水和残酷的现实中醒来,这种痛苦,这种常人难以忍受的压力,是他的执着,他的坚持,他为了寻求真相的那种决心,真的不是每个人都可以做到的.更值得一提的是,即使是在警察聚集的地方,他仍然会冒着危险去尽到一个医生应尽的职责,这更是难能可贵的。

这个世界上有各种各样的人,有的人为了自己的利益不惜暗地里牺牲他人的利益甚至生命,还做出一副衣冠禽兽的样子,有的人为了自己的名誉,为了自己所珍惜的人,也可以不惜一切,与之抗争。前者正如这部《亡命天涯》中的幕后黑手尼克斯医生,后者正如故事的主人公金波,充满魅力。人物是电影的灵魂,情节在结构的承载下,表现的就是人物。 纵观电影类型的发展历史,也就有了类型人物的发展史,传统类型电影需要正反两极化的人物,动作片需要的是硬汉,而《亡命天涯》正是两个硬汉的叫着:哈里森?福特与汤米?李?琼斯。其两人就好比冰与火,福特的少言、机智,琼斯的自信(甚至有点自负)大男子形象。两个影帝的表演使人物活灵活现,通过在人物遇到的事情的选择当中,我们对两个人物的信任已经建立起来。

从电影的叙事情节来看,不外乎就是带着点个人英雄主义的冒险与搏斗,主人公经过一系列的斗智斗勇,最终证明了自己的清白,为死去的妻子报了仇,同时挽救了自己的性命。个人英雄主义体现在本以为应该起到关键作用的警官到头来还是被主人公牵着走,甚至最后还被主人公给救了。只不过这次的冒险不是为了拯救全世界,而是为了自己。

尽管结构老套,但是不可否认这样的结构就是能够吸引观众的心,到最后扬眉吐气的那一刻,所有人都会为之感到高兴。令人深深折服的是金波的智慧、勇气、善良,以及永不放弃的精神。

如果他没有智慧,他是不可能完成这一系列自救过程的,他头一天逃往树林,用树叶遮盖身体,一方面保暖,一方面躲避直升机的追踪;在隧道被围追堵截,他反应迅速,从下水道逃离;他逃离之后伪装成各类人物,替换自己的身份,适应各类不同的环境;他追踪嫌疑人,从义肢入手,学习相关的知识,成功筛选出候选嫌疑人,并且巧妙地确定了嫌疑人的身份;他知道警察的追踪方式,利用电话将警察引到嫌犯家中;被独臂人在列车上追杀,他启动紧急装置,将独臂人锁在车上。一系列的行为都展现出了他的智慧,简直就像一个经验丰富的特务。然而有普通人能够做到这样吗?我相信有,有的人就是能够在生活中积累各种各样的经验,并且在危急时刻激发自己更多的潜能。

他很善良,这都是他的医生天性所带给他的,或者说因为他有这样的天性,所以才能成为一个好医生。在囚车即将被火车撞毁的危急时刻,他不抛下伤员,将人救出;在医院里,他及时为小男孩治病;制药公司开发新药的报告,他也实事求是作出了药品对肝脏有害的报告。这一切都建立在他的精湛医术之上。

他有勇气,从高高的泄洪口往下跳,当然被抓到也是死路一条,但并不是所有人都有跳下去的勇气,他没有苟且偷生,而是直面那些恶人。

正因为他具有这样的品质,医院里的同事才愿意相信他,帮助他这样一个极具人格魅力的人。

最最重要的就是警官口中所说的他那永不放弃的精神。他承受着巨大的心理压力,但是一刻也没有放松对自己命运的把控。

其实与金波相照应的这名警官虽然是个配角,但是故事也很好地展示出了他的魄力,他也具有像金波一样的永不放弃的精神。他行事果敢,调动各类机动部队,一进入现场就能迅速判断情况,因为他的同样的智慧和不放弃,他才能迅速跟上金波的步伐。当所有人都不愿意再去追击金波的时候,他还是没有停止脚步,他也不会和他人妥协,面对客观事实有着自己的判断。就这样,在两颗智慧勇敢的心的追击过程中,他们不断地发生碰撞,逐渐理清了事情的头绪。两人最后相视一笑,正是对彼此的了解和敬佩。影片不去探究Kimble逃亡时对生活和社会的心理。这让人觉得,似乎不是导演的安排,而是生活本身。没有人会在追捕和躲避时候饱含感情,然而总是在我们自己也没留意的时候,真正的温情才会显露。此外,片中女性的角色位置非常低,出现的也都护士助手一类,而且全是一晃而过。这却丝毫不影响影片中人物的魅力。影片在情节上淡化抒情,在人物上则是淡化感情,他让大家都能意识到的抒情部分没有超过三个地方,每个地方的停顿没有超过十秒,抒情内容分别涉及的是善良、友谊和解脱。除了阴谋和客观人物关系,片中涉及情感的人物关系很少。唯一的、也是最动人的一组关系,便是Kimble和执法官的友谊整,部片子里他们只见过三面,但一句“I don

‘t care”却紧紧的将两人的情感系在了一起,从下水道开始,直至两人坐在车中 影片引人入胜的地方还有许多,譬如情节的推进处处显示了和他医生身份相符的心思慎密和有勇有谋,意料之外又是情理之中。医生金宝在即将被火车撞囚车上救出受伤的狱警、在医院里救治病危小男孩,廖廖几分钟,侠骨仁心,跃然银幕。这部电影的类型属于高智商电影,电影中不仅塑造了医生金宝这位高智商“罪犯”,与此同时,执法官也是智力超群。执法官的智慧、直觉、幽默感、铁腕式的个性

《亡命天涯》是动作、悬疑、警匪、犯罪、哥们多种类型电影融合的产物,这种融合丰

富了电影的叙事,使得电影更具备可看性。到了第三幕不仅有动作片里的动作元素,如发布会现场金波、查理、吉拉三人的打斗,悬疑片里谜底的揭示,竟然金波的好友查理是幕后的操纵者,犯罪片里背后的阴谋,这一切事件的导火索,是人欲望的填不满,哥们类型,两个男人的惺惺相惜,电影结尾车内两人充满暧昧的对话。

在进一步的看待类型电影那又是什么呢?那是在具有可观赏性的故事基础上对某一种主流的文化输出,美国文化作为杂居文化,其最大的特点是个人英雄主义,其人物也是高、大、全的人物,福特塑造的金波是一个典型的正面人物,帅气的硬汉、蒙受不白之冤、机智、善良,赋予同情心,没有进攻性。人物作为主题凸显的最重要元素,人物的建立,也是主题导向的确立。电影通过情节的叙事,最表面的主题就是正义战胜邪恶。潜在里呢也宣扬了美国政治的优点,是个人的英雄主义和司法部门的配合完成了邪恶的禁止,虽然你看各种美国好莱坞片子好多都在宣扬丑陋的美国政治,在这种政治下,肯定会有上层关系内部的人对事情的主导作用。

好莱坞电影的发展的确是一箭双雕的好事,即赚了钱,又完成了在国内对政治的稳定,在国外对美国文化的输出。中国电影也到了一个转型发展的时期,尤其是对于主流的类型电影该如何去推动它。是对美国好莱坞的复制,还是在中国本土的土壤下进行加工和借鉴,笔者更推崇的是后者。中国的武侠片,成功的被好莱坞给借鉴与加工,才有了今天《亡命天涯》的成功。中国电影需要细化电影的类型,放宽某一部分审查,使得创作者拥有更广泛的创作自由,毕竟电影是技术还是艺术,是文化还是道德,所有从事电影的工作者拥有文人的抱负。

篇二:英语翻译 测试

(1)有人认为,译者一旦找出两种语言之间的差异性,问题就容易解决了。

答:不同意。由于不同语言和文化之间存在差异,在翻译过程中,我们必然要将其差异性充分了解,才能更好的进行交流和互动,但是,如果不能顺利的传达双方语言之间的意义,也不能真正地完成了翻译的任务。因此,中英互译便存在了一种不可译现象。这就告诉我们在处理一些差异性问题时,既要正确地理解原著的意思,也要尽可能多地吸收原文的文化养分,然后通过翻译技巧纯熟运用,寻找最佳译法。例如《红楼梦》中有一个人物叫“卜世仁”,其实意指“不是人”,如果将其译为Hardly Man就可做到一箭双雕,因为Hardly既符合西方的姓氏,也没有失掉汉语“不”的意思。

总而言之,在理解两种语言之间差异性的同时,也要对文体、文化、句法等做技巧性的处理,才能更好地完成翻译的任务。

(2)翻译是否有万能的方法和技巧?

不是。翻译的类型是各种各样的,在翻译不同文体的时候我们不可能只用“一把钥匙去开几把锁”的方法去处理。比如,针对不同的文学体裁有不同的翻译方法,比如说在翻译儿童文学时应该尽量做到让文字通俗易懂。因为儿童文学的受众主要是小孩子,小孩子的理解能力,知识水平都比较低,较为平实的文字可以提高儿童阅读的兴趣。这里有一例句:It was getting dark. 如果我们将其翻译成“暮色将晚”等说法对于儿童来说未免有些太文绉绉了,所以我们最好还是以比较平和、简单的语言,翻译成“天黑了”会更适合儿童读者们的思维。同样,在翻译法律体裁的文本时,就应该做到语言的准确和简练,确保没有文字漏洞。

因此,翻译是没有万能的方法的。

(3)为什么准确地说歌曲的译配而不是歌曲的翻译?

翻译是指把原来的歌词,原原本本的变成另一种读者熟知的语言;而事实上,在歌曲的翻译中,不仅要把原词翻译出来,最重要的是合辙押韵,所以歌词必须要有改变。对于歌曲而言,歌曲的节奏类型和节拍都已经由原作者框定好了,因此在对其翻译时,译出的歌词必须服从于原作者已框定的旋律走向、节奏类型,这就不仅仅是将歌词翻译而已,而是为了便于演唱,这更多的是要求变译,即根据通常的字面翻译使得歌词能配合原歌的曲调。

这一“配”字,正是歌曲译配艺术价值的关键。译出了词,还要因曲变通,为配合曲调而进行或大或小的改动,使译出的词与原曲结合得自然妥帖,如果在节奏组合、旋律线的发展、音区的选择以及歌唱发声吐字等方面不精心构思和安排,不顾词的表现需要

和词曲结合的语言清晰度,仅仅翻译歌词便会失去歌曲的价值。

(4)翻译儿童读物的译者需要注意什么吗?

翻译儿童读物的译者除了和其他译者一样要事先了解读物的全文和背景之外,还要特别注意读者对象的群体接受能力和喜好。同时译者也要清楚儿童读物对于儿童心灵的陶冶,对于儿童的智育、德育、美育的发展,有重要的影响。因此在翻译儿童读物时,须时时想到读者是儿童,须使用适合于儿童的语言。儿童喜欢形象生动、明白流畅的语言,同时也喜欢韵文,因为韵文便于朗诵,易于记住。因此翻译时要多考虑有趣的韵文顺口溜等形式,用尽量用简单灵活的语言去解释儿童作品中的谚语等深层次的俗语。

(5)你认为在汉诗英译过程中译者棉铃的最大困难是什么?

汉诗英译过程中译者面临的最大困难是如何实现意境的传达。意境既是中国古代诗歌的重要特质,也是其魅力所在。意境包括了生活形象的客观反映和诗人情感理想的主观创造两个方面,前者是“境”,后者是“意”。只有两者做到有机统一才能取得浑然一体的效果。然而生活形象的客观反映是非常复杂的,诗人通过发现和提炼就形成了诗作中的意象,于是就组合形成了一个意境。此外,由于中国古代诗词在建行形式和音象形式上的严格要求,诗人在意向组合中更是困难重重,因此意境是汉诗的灵魂所在。因此,意境的传达成了汉诗英译过程中最重要的任务,因为如果没有实现意境的传达,那么翻译只能是不完成的,所以这是最大的困难。

(6)请列举2个你认为最成功的电影片名翻译,并说明其成功的理由。

将影片《Waterloo Bridge》翻译成《魂断蓝桥》,避免了直译的方法进行翻译,采用意译法创造出一种诗意的意境,气氛,浓缩了原语观众的感受。《魂断蓝桥》的翻译恰恰是对影片内容的剖析和总结,用词上增添了电影没干,使得观众一眼看去立刻能感受到美好的气氛,受到吸引,给人第一印象就是浪漫、凄惨的爱情片,恰如其分地表达了电影内容。

将《Seven》译为《七宗罪》满足了译版观众的的文化理解需要,Seven,这一片名有很深的宗教内涵,而没有相思宗教背景的中国观众很难从这个数字中体会到其中的奥妙,影片其实讲述了一个变态杀手制造的七次案件,作案手法和内容皆出自于《圣经》中提到的人类的七大罪恶,所以译者给出了《七宗罪》这样一个译名,使观众一眼看去,就能了解影片的大概内容,而不会产生误解。

篇三:影片分析之人物分析 《嫌疑人X》

《嫌疑人X》

——人物分析之金石固

没有看过原版小说,只想单纯从电影的角度来分析一下这个数学阿宅的人物形象塑造,自认为看电影还是比较理性的我,只想说,这个人物塑造得真的挺好。

影片开始出场的金石固很明显是个数学阿宅,他的房间内场景用光的设置与室外的明媚美好形成鲜明对比,人物形象充满了压抑和被贬低的感觉。

正在刷牙的金石固看到女神招手,误会是对着他招手,惊吓之余被牙膏呛到。第一个喜欢上这个电影的瞬间就是这个镜头,构思不是最新颖独特的,但是非常别致,一个简单的回眸挥手,牵出来之前所有的那些暗恋的情愫,数学阿宅的木讷和可爱也被显现出来。

温馨美好的早餐店里,继续铺垫这个阿宅对女神的暗恋。

课堂的场景表明主人公的职业,一个并不太受欢迎的数学教师。但是面对课堂上挑衅的学生,这个数学老师的反应,体现了他的机智和沉稳,这个插曲是对人物形象的进一步扩充,也是为后面的情节做了铺垫。

遭遇女神的外甥女生病,主动帮忙送去医院自然不在话下。医生问症状时,阿宅的回答简练而切中要害,体现性格中的严谨和明确的条理性。这个情节也是一箭双雕,既丰满了人物形象,也补充了对女神的感情铺垫。

(不得不承认,在开头的这么一段中,N次感慨棒子们的电影真的挺厉害。情节设置干脆利落,画面做得也漂亮,不用特效不用3D,把最普通的生活场景做得不普通才是功夫。)

杀人事件发生。这个主要情节里对人物的塑造作用不言而喻。在此只想说,在帮助女神处理杀人善后事宜和制造不在场证明过程中,阿宅石固体现出来的特质除了延续之前展示过的条理清晰和冷静沉着之外,还进一步塑造了高智商的特质,严密的思维,以及深化了对于女神的情感,即甘愿冒着犯罪的风险,去协助隐瞒一桩杀人案件。

之后的阿宅通过每日电话等方式陪伴着女神,指导她一步步通过警察的调查。人物的高智商和严密的思维等素质得到进一步强化,而随着与女神的密切接触,感情上得到了信任。这种信任和依靠感在进行测谎的前天晚上的天台对话中得以最明显的进展。


台湾电影一箭双雕》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/meiwen/1177.html
转载请保留,谢谢!