篇一:长江3作文
some people often break( don’t often obey )traffic rules and risk their lives to run the red light. Some drop litter around and talk loudly on the phone in public places.And some tourists even write silly words on something in places of interest.Their bad behaviors are against our civilized society.
As middle school students,we must do something to stop these things.Forexample,ask some volunteers to go to the streets to tell people to obey the traffic rules and mind their behaviors in public. As long as we kick some of our bad habits and care about others, we will make a great difference to our society.
Do you think if these are good ideas?Can you give us some advice?
Thank you!
Yours,
篇二:英语翻译范文
1. 中国服饰文化指的是中国的汉族和各少数民族的传统服饰文化。中国是一个有56个民族的国家,由于受到各民族文化、传统和地理特征的影响,各民族的服饰风格各不相同。另一方面,中国各民族在穿衣风格上也互相渗透并互相影响。服装式样是各民族的重要标志。各民族服装的变化显示了其经济生活、宗教信仰、理想信念、审美情趣和风俗习惯的发展。
Chinese costume culture refers to the traditional culture of costumes of the Hans and the minorities. China is a country consisting of 56 nationalities, and each of them has its own clothing style with distinct ethnic characteristics due to the influence of different cultures, traditions, and geographical features. On the other hand, they have influenced and learned from one another in the way of dressing. Dresses are the important symbols of the nationalities. The changes of clothing manifest the development of an ethnic group’s economic life, religious belief, ideology, aesthetic consciousness and customs.
2. 中国的餐桌礼仪最重要的原则是“食不言”。吃饭不讲话被认为有益健康。但若是参加社交的宴会(banquet),不语就失礼了。社交宴会上的座次和上菜次序很复杂。每上一道菜要由尊者或长者先食,他一般坐于桌首位置。开饭后要尽量坐得靠前,以免掉落食物弄脏衣服,吃的时候尽量不要发出声响。此外,喝汤的时候不可过快,应尽量小声。
The most important role of Chinese table manners is to remain silent while eating. Not talking over meals is supposed to be good for the health. It is impolite if people do not talk to each other during a social banquet. The table arrangements and serving order for a social banquet are extremely complicated. Each dish should be tasted by the eldest person who is seated at the head of the table. The diners should sit close to the table so food won’t drop on their clothes. Try your best not to make noise when
chewing. One should drink soup slowly and is not supposed to make a lot of noise.
3. 在中国,动物被赋予了独特的象征意义。例如:在中国传统文化中,金鱼象征财富。中国人过春节(the Spring Festival)时,最常见的年画(New Year Picture)就是一个大胖小子怀抱一条大金鱼,取意“富裕和谐”。在中国的传说中,蝴蝶象征着恋人之间至死不渝的爱情。虎在中国文化中是尊贵、力量和勇气的象征。在某些少数民族(ethnic minority)文化中,人们认为燕子成对出现能够带来美满婚姻与幸福生活。
In China, animals are endowed with special symbolic meanings. For example, the goldfish means abundance of gold in traditional Chinese culture. In the Spring Festival, one of the most popular New Year Pictures is a plump baby holding a large goldfish which represents both wealth and harmony. Chinese legend has it that the butterfly symbolizes an undying bond between lovers. The tiger is seen as an emblem of dignity, power and courage. In the culture of some ethnic minorities, the presence of swallow in pairs is a blessing, which signifies happiness to a marriage and good luck to a family.
4. 随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品安全监督水平有了很大提高。
With the fast development of economic globalization, product quality and food safety have increasingly become a global issue. The Chinese government shares the concerns of both Chinese and foreign consumers about the product quality and food safety. We are keenly aware that if 10 000 products are sold, just one defective product that finds its way to market will harm the interest of the consumer who buys it definitely. Thanks to the efforts over the years, China has improved a lot in strengthening product
quality control and food safety supervision.
5. 1978年以来,中国的农业技术得到了很大的改善。中国引进了高产农作物,增加了农用化学品和农业机械的用量,扩大了灌溉面积。农村地区的耗电量增加了6倍多。近年来,中国在农业和食品工业研究方面取得了巨大进步。例如:早在20世纪90年代中期,就启动了一个大型国家生物技术项目。中国的研究中心从那时起就开始研制先进的生物技术,如合成DNA技术。
China has significantly improved its agricultural technology since 1978. Our country has introduced high-yield crops, increased its use of agro-chemicals and agricultural machinery, and expanded irrigation area. Rural electricity consumption has increased more than sixfold. In recent years, China has made great advance in agriculture and food-related research, for instance, a major national biotechnological program was initiated as early as the mid-1990s. Chinese research centers since then have begun to develop advanced biotechnological tools, such as recombinant DNA technology.
6. 微博(microblog)的实质是一种“超短网络日志”,即在网页上按照时间顺序排列个人信息的一种记录形式。微博的最大特点就是利用网络空间,发表自己的观点和主张。2009年新浪微博的推出使得微博一时间成为网络世界的新宠。现在,至少70%的网民都是微博用户,微博也正在成为一种越来越重要的文化载体甚至社会载体,以至于眼下的时代被称为“微博时代”。
The core of the microblog is a kind of “short network diary”, namely, a recording form of displaying the personal information on the web page chronologically. The biggest characteristic of the microblog is to use the network to express one’s point of view. In 2009, with the introduction of Sina’s microblog, it became the new favorite of the virtual world in a short time. At present, at least 70% of the netizens are microbloggers. It gradually becomes a more and more important cultural carrier or even social carrier,
so that the current era is called “The Era of Microblog”.
7. 中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站,网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,可以帮助你更有效地理财。目前,银行业面临的挑战在于如何使客户乐于学习使用并信任这种新型的服务渠道。
The majority of banks in China are capable of providing completely reliable and multiple functional online banking service, free of charge or of little charge. With an increasing number of successful online banking businesses and more log-ins of online customers, multiple functional online banking services could probably become as widespread as ATM machine. Many online banking webs also offer advanced tools to help you to manage your finances more effectively. The challenge that the bank industry is confronted with today lies in how to get customers be willing to learn to use and trust this new-style service channel.
8. 教育是人类文明进步与繁荣的重要标志,是经济社会发展的重要动力源泉。在人类的历史进程中,教育承担了不可替代的使命和职能,发挥了重要的作用。早在两千年前,中国古代的一部经典著作《大学》(The Great Learning)就曾提到,大学的宗旨,在于彰显人类自身的美德,重塑他人,追求达到至善至美。这一教育思想千百年来薪火相传,至今仍展示着其蓬勃的生命力。
As an important driving force for economic and social development, education signifies the progress and prosperity of human civilization. In the course of human history, education undertakes an irreplaceable obligation and plays a vital role. The Great Learning, a classic written in ancient China as early as 2 000 years ago, advocates that the way of great learning lies in the illustration of illustrious virtues, the
remoulding of people, and the pursuit of ultimate goodness. This educational thought has been handed down over generations for thousands of years, demonstrating its vigorous vitality up till now.
9. 今天中国幼儿园里的大多数孩子都是独生子女。他们机灵、好学、想象力丰富、精力充沛,但往往以自我为中心,不守纪律,而且比较脆弱。一般来说,刚进幼儿园的4至6岁的孩子都是以自我为中心的,但9至10岁的孩子则表现出有自制力、不怕挫折的优点。因此我们的教育强调集体主义( collectivism)、互助友爱,鼓励孩子们自己照顾自己,并且教育他们与人分享的好处。
Today, most kids in Chinese kindergartens are the only children of their family. They are clever, studious, and full of imagination and energy. However, they are usually self-centered, undisciplined and more vulnerable. Generally speaking, children aged from 4 t0 6 having just entered kindergarten are egocentric, while children aged from 9 t0 10 demonstrate the quality of self-control, being not afraid of setbacks. Therefore, our education program attaches great importance to the collectivism, mutual help and love. Children are encouraged to look after themselves. They are also taught the benefits of sharing with others.
10. 各种慢性疾病(chronic diseases)已经成为影响中国人健康的主要隐患。随着钱包越来越鼓,中国人的生活方式也发生了巨大的变化,其中包括饮食上的变化和向城市迁移(migration),这也使得中国人的健康面临极大的风险。卫生部( Ministry of Health)的数据显示,高血压 ( hypertension)和肥胖症已经成为导致中国人死亡的主要原因,目前超过2.6亿的中国人患有慢性疾病。
Various chronic diseases have become the major health challenge for the Chinese. With fatter wallets, the Chinese lifestyles have changed dramatically, including changes in diet and migration to cities, which has put the population’s health in peril. Major
篇三:英语翻译
UNIT1
英译汉
P4 1.The business environment is less lone-wolf and competitive,so signs of being collaborative and selfless stand out.
企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。
P5 2.Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent-researcher role and outshining other young stars.
许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现的相当费力,因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。 P63.To suddenly be valued and measured by your mastery of human relationships can be a very scary proposition for a person who has been valued and measured only by his mastery of things.
对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。
P19 4.Empowering lawyers in this way inculcates a heightened sense of personal responsibility,which in turn reinforce the drive for individual excellence.
.以此种方式授权律师既强调了一种高度的个人责任感,又反过来加强了个人追求卓越的驱动力。
P20 5.Almost by definition,an elite law firm supports pro bono and public service efforts,thereby accomplishing the intertwined goal of compensating its professionals and discharging its institutional obligations to society.
一家顶级的律师事务所所支持公益服务几乎是理所当然的,它由此完成既回报专业人士又履行作为公共机构对于社会责任这两个密不可分的目标。
汉译英
P27
1. 是你应得的奖金due to you as a bonus
2. 以表彰他为心理学作出的贡献in recognition of his contributions to psychology
3. 达到一种目的serves a purpose
4. 在适当的时候得到处理attended to in due course
5. 比其他问题都重要takes precedence over all the others
6. 需要庆祝一下calls for a celebration
7. 渴望一些新书thirsted for a few new books
8. 有关你们部门的工作机会with reference to the job opening in your
department
9. 玛丽有广泛的兴趣爱好Mary has a great diversity of interests
10. 承诺增加利润committed themselves to boosting profits.
UNIT2
P36 1.众所周知,明朝以来出现了八大菜系,分别是山东菜、四川菜、广东菜、江苏菜、浙江菜、湖南菜和安徽菜。(老师书上是这一句)。
P37 2.Zhejiang cuisine is light and exquisite,and is typical of food from along the lower Yantze River.
浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。
P39 3.In China,food eaten during festivals is particularly important.At different festivals,people partake of different fare.
中国人特别在乎过节时吃什么,不同的节日吃不同的食物。
P49 4.Quite literally,that is now where a lot of French cooking begins-and increasingly,where the era of great French cuisine as something truly unique and exclusive to France is slowly coming to an end.
事实上,现在许多法国菜发源于此,而正是这儿却日益见证着真正独具法国特色的伟大的法师烹饪时代正在逐渐走向消亡。
P51 5.The problems afflicting French cuisine are emblematic of those that plague the economy as a whole.
造成法式烹饪衰落的原因同样也是造成法国经济整体不振的原因。
UNIT3
P65 1.Amazingly,Rowling keeps her several plotlines clear of each other until the end,when she deftly brings everything together in a cataclysmic conclusion.
让人称奇的是,罗琳让每一册书的情节相互独立,但最后她却能够巧妙地把它们衔接起来,形成一个意想不到的结局。
2.The only sour note in all the songs of joy over this phenomenon has come from some parents and conservative religious leaders who say Rowling advocates whitchcraft.
在对哈利波特现象的一路欢歌中,出现的唯一一个不和谐音符来自于一些父母和保守的宗教领袖,他们认为罗琳在宣扬巫术。
P67 3.That quibble aside,Rowling’s novels are probably the best books children have ever encountered that haven’t been thrust upon them by an adult.
除了这些吹毛求疵的意见,罗琳的书可能是孩子们接触到的最好的书,而且阅读这些书也不是家长强加的任务。
P79 4.The place that British historian Mark Mazower once called the true dark continent-and from whose curdled soul the horrors of fascism sprang-has become Europa Ludens,a community at play.这个曾近被英国史学家马克.马佐沃称作“不折不扣的黑暗大陆”——从他那腐蚀的灵魂中曾迸出过法西斯的恐怖——如今却俨然变成了一个狂欢的欧洲,一个尽情享乐的社会。
P80 5.Whatever the explanation,the idea of a work life balance is a staple of European discourse,studied in think tanks,mulled over by policymakers.不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑到主题。
汉译英
P871. 一时兴起喜欢上了画画took painting up for a while
2.在花园里转转A stroll round the garden
3.狼吞虎咽地吃掉了一整个比萨饼tucked into the whole pizza quickly
4.偶然发现了一种极为简单但准确的方法stumbled across/on/upon an extremely simple but very exact method
5.以空前的热情with unprecedented zeal
6.个人的内在价值the intrinsic value of every person/individual
7.好像和国际象棋没有什么两样as if it were no different from chess
8.不管怎样,我都会给你打电话in any event I’ll telephone you
9.游人如织is packed with tourists
10.他正在仔细考量这些提议 He’s mulling over the proposals
UINT4
P98 1.Babies and children deprived of love have been known to develop a wide variety of problems- for example,depression,headaches,physiological impairments,and neurotic
and psychosomatic difficulties-that sometimes last a lifetime.众所周知缺乏爱的婴儿会产生各种各样的问题,如抑郁症、头痛、生理残疾、神经质或身心疾病,这些病有时会伴随他们的一生。
P99 2.Among other things,people who like themselves are more open to criticism and less demanding of others.从别的方面来说,自我喜欢的人更乐于接受批评对别人的要求也不那么苛刻。
3.Many researchers feel that love defies a single definithion because it varies in degree and intensity and across social contexts.许多研究者觉得爱没有一个唯一的定义,它有程度和强度之分并且跨越了社会背景。
P110 4.There was a hope that they would change once they retired,and the furious winds did calm somewhat,but what remained steeled itself into bright,hard bitterness.原来以为退休后的情况会有所改变,不错,怒火是稍稍平息了一些,但余怒却结成了强烈的怨恨。
P112 5.Even the very fury they lavished on each other was a brick in this unseen creation,a structure that reveals itself increasingly as the world around them falls apart.即使是两个人之间互相发泄的怒火,到头来却成了他们促成了他们关系稳固的砖墙。
P116task2 (116)
1.我的世界就垮了 my world just fell apart
2. 所以我只好做得尽量好so I just had to make the best of it
3.在那里安家了 settled down over there